Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Аюб 17

1Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    меня ждёт могила.
Поистине, рядом со мной насмешники,
    вижу, как они издеваются.

Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?
Ты закрыл разум моих друзей от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.
У того, кто друзей оговаривает за плату, –
    дети ослабеют глазами.

Аллах сделал меня притчей во языцех,
    тем, кому люди плюют в лицо.
Помутились от горя мои глаза,
    и всё тело моё стало как тень.
Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.
Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
10 Ну, а вы – попробуйте снова!
    Я не найду среди вас мудреца.

11 Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы,
12 а эти люди ночь превращают в день;
    «Свет, – говорят они, – тьме сродни».
13 Если дом мой – мир мёртвых,
    если я во мгле его расстелю постель
14 и скажу гробу: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты – сестра»,
15 то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?
16 Она сойдёт к воротам мира мёртвых,
    вместе со мной ляжет в прах.

Nova Versão Internacional

Jó 17

1“Meu espírito está quebrantado,
os meus dias se encurtam,
a sepultura me espera.
A verdade é que
    zombadores me rodeiam,
e tenho que ficar olhando
    a sua hostilidade.

“Dá-me, ó Deus,
    a garantia que exiges.
Quem, senão tu, me dará segurança?
Fechaste as mentes deles
    para o entendimento,
e com isso não os deixarás triunfar.
Se alguém denunciar os seus amigos
    por recompensa,
os olhos dos filhos dele fraquejarão,

“mas de mim Deus fez
    um provérbio para todos,
um homem em cujo rosto
    os outros cospem.
Meus olhos se turvaram de tristeza;
    o meu corpo não passa
de uma sombra.
Os íntegros ficam atônitos
    em face disso,
e os inocentes se levantam
    contra os ímpios.
Mas os justos se manterão firmes
    em seus caminhos,
e os homens de mãos puras se tornarão
    cada vez mais fortes.

10 “Venham, porém, vocês todos,
    e façam nova tentativa!
Não acharei nenhum sábio
    entre vocês.
11 Foram-se os meus dias,
    os meus planos fracassaram,
como também
    os desejos do meu coração.
12 Andam querendo tornar a noite
    em dia;
ante a aproximação das trevas dizem:
    ‘Vem chegando a luz’.
13 Ora, se o único lar pelo qual espero
    é a sepultura[a],
se estendo a minha cama nas trevas,
14 se digo à corrupção mortal:
    Você é o meu pai,
e se aos vermes digo:
    Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 onde está então
    minha esperança?
Quem poderá ver
    alguma esperança para mim?
16 Descerá ela às portas do Sheol?
    Desceremos juntos ao pó?”

  1. 17.13 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, pó ou morte; também no versículo 16.