Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Аюб 17

1Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    меня ждёт могила.
Поистине, рядом со мной насмешники,
    вижу, как они издеваются.

Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?
Ты закрыл разум моих друзей от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.
У того, кто друзей оговаривает за плату, –
    дети ослабеют глазами.

Аллах сделал меня притчей во языцех,
    тем, кому люди плюют в лицо.
Помутились от горя мои глаза,
    и всё тело моё стало как тень.
Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.
Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
10 Ну, а вы – попробуйте снова!
    Я не найду среди вас мудреца.

11 Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы,
12 а эти люди ночь превращают в день;
    «Свет, – говорят они, – тьме сродни».
13 Если дом мой – мир мёртвых,
    если я во мгле его расстелю постель
14 и скажу гробу: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты – сестра»,
15 то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?
16 Она сойдёт к воротам мира мёртвых,
    вместе со мной ляжет в прах.

New Russian Translation

Job 17

1Надломлен мой дух,

кончаются мои дни,

ждет меня могила.

2Поистине, рядом со мной – насмешники,

и мои глаза смотрят на их издевательства.

Иов просит Бога быть его защитником

3Заступись за меня Сам перед Собой.

Кто другой за меня поручится?

4Ты закрыл их разум от понимания,

поэтому и не дашь им торжествовать.

5У того, кто друзей оговаривает за плату, –

дети ослабеют глазами.

6Бог сделал меня присказкой для людей,

тем, кому люди плюют в лицо.

7Помутились от горя мои глаза,

и все тело мое стало как тень.

8Ужаснутся этому праведные,

и невинные вознегодуют на безбожников.

9Но своего пути будет держаться праведный,

и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

10Ну, а вы – попробуйте снова,

и я не найду среди вас мудреца.

Смерть – единственная надежда Иова

11Мои дни прошли, надежды разбиты,

желания сердца мертвы.

12Они ночь превращают в день.

«Свет, – говорят они, – тьме сродни».

13Если я жду себе дом в мире мертвых,

если я во мгле расстелю постель,

14и скажу могиле: «Ты мне отец»,

а червям: «Ты мне мать, ну, а ты – сестра»,

15то где же моя надежда?

Кто надежду мою увидит?

16Сойдет ли она к воротам мира мертвых?

Разве вместе в прах мы ляжем?