Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Аюб 17

1Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    меня ждёт могила.
Поистине, рядом со мной насмешники,
    вижу, как они издеваются.

Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?
Ты закрыл разум моих друзей от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.
У того, кто друзей оговаривает за плату, –
    дети ослабеют глазами.

Аллах сделал меня притчей во языцех,
    тем, кому люди плюют в лицо.
Помутились от горя мои глаза,
    и всё тело моё стало как тень.
Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.
Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.
10 Ну, а вы – попробуйте снова!
    Я не найду среди вас мудреца.

11 Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы,
12 а эти люди ночь превращают в день;
    «Свет, – говорят они, – тьме сродни».
13 Если дом мой – мир мёртвых,
    если я во мгле его расстелю постель
14 и скажу гробу: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты – сестра»,
15 то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?
16 Она сойдёт к воротам мира мёртвых,
    вместе со мной ляжет в прах.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 17

1「我的心靈破碎,我的年日將盡,
墳墓等候著我。
無疑,嘲笑的人圍著我,
我眼睜睜地看著他們戲弄我。
上帝啊,求你為我作保。
除你以外,誰肯做我的保人?
你蒙蔽了他們的心智,
因此你必不讓他們得勝。
人為了分產業而控告朋友,
其子孫的眼睛要失明。
上帝使我成了人們的笑柄,
他們在我臉上吐唾沫。
哀傷使我眼目昏花,
我整個人骨瘦如柴。
這使正直的人震驚,
使無辜的人起來討伐不敬虔的人。
義人堅守自己的道,
手潔的人力量倍增。
10 來吧,你們眾人再來,
我在你們中間不會找到一個智者。
11 我的年日已盡,
我的計劃破滅,
我的心願落空。
12 他們說黑夜是白晝,
聲稱黑暗就是光明。
13 我若期望陰間作我的家園,
在黑暗之地鋪設我的床榻,
14 稱墳墓為父親,
稱蛆蟲為母親、姊妹,
15 那麼,我的希望在哪裡?
誰能看到我的希望?
16 我的希望會跟我進入陰間,
與我同歸塵土嗎?」