Числа 24 – CARS & AKCB

Священное Писание

Числа 24:1-25

1Когда Валаам увидел, что Вечному угодно благословлять Исраил, то он не пошёл искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне. 2Когда Валаам взглянул и увидел Исраил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него, 3и он произнёс пророчество:

– Пророчество Валаама, сына Беора,

пророчество того, чьё око видит ясно,

4пророчество того, кто слышит слова Всевышнего,

кто видит видение от Всемогущего,

кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми24:4 Возможно, здесь говорится о пророческом трансе; также в ст. 16.:

5Как прекрасны, Якуб, твои шатры,

жилища твои, Исраил!

6Они раскинулись пальмовой рощей,

как сады у реки,

словно деревья алоэ24:6 Алоэ – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ., что посадил Вечный,

точно кедры у вод.

7Потечёт у них из вёдер вода:

воды у их семян будет в достатке.

Царь их будет больше Агага;

возвысится их держава.

8Из Египта их вывел Всевышний,

сила их – сила дикого быка.

Они пожирают вражеские народы,

дробят им кости,

разят их стрелами.

9Как лев, припадают они, ложатся,

как львица, – кто осмелится их поднять?

Пусть будут благословляющие вас благословенны,

а проклинающие – прокляты!

10Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему:

– Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд! 11Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Вечный лишил тебя награды.

Последние пророчества Валаама

12Валаам ответил Валаку:

– Разве я не говорил твоим посланникам: 13«Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Вечного, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Вечный?» 14Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.

15Он произнёс пророчество:

– Пророчество Валаама, сына Беора,

пророчество того, чьё око видит ясно,

16пророчество того, кто слышит слова Всевышнего,

чьё знание – от Высочайшего,

кто видит видение от Всемогущего,

кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми:

17Вижу Его, но ещё не сейчас;

смотрю на Него, но ещё не близко.

Восходит звезда от Якуба;

поднимается скипетр от Исраила,

и крушит лбы Моава,

и разит24:17 Или: «лбы Моава и головы…» всех потомков Сифа24:17 Или: «всех шумных хвастунов»..

18Захвачен будет Эдом,

Сеир24:18 Сеир – другое название страны Эдом, земли потомков Есава, брата Якуба., враг Его, будет захвачен,

но укрепится Исраил.

19Из Якуба выйдет правитель

и погубит спасшихся в городе24:17-19 Это пророчество частично нашло своё исполнение в царе Давуде, а в своей полноте оно исполнилось в Исе Масихе (см. 2 Цар. 8:2; Мат. 2:2; Лк. 1:78)..

20Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество:

– Первым был среди народов Амалик,

но в будущем сгинет навек.

21Он увидел кенеев и произнёс пророчество:

– Безопасно ваше жильё,

ваше гнездо на скале;

22но преданы огню будут кенеи,

когда Ассирия уведёт вас в плен24:22 Или: «Сколько ещё Ассирии уводить вас в плен?».

23Он произнёс пророчество:

– Кто выживет, когда сделает это Всевышний?

24От берегов Кипра24:24 Букв.: «Из Киттима». придут корабли,

которые покорят Ассирию и далёкие страны,

но и сами сгинут навек.

25Валаам собрался и пошёл обратно к себе домой, и Валак тоже пошёл своей дорогой.

Akuapem Twi Contemporary Bible

4 Mose 24:1-25

1Afei, Balaam huu sɛ ɛsɔ Awurade ani sɛ ohyira Israel no, wankɔ abisa sɛnea ɔtaa yɛ no; mmom, ɔtoo nʼani hwɛɛ sare no so. 2Bere a Balaam huu sɛ Israelfo no abobɔ wɔn atenae sɛnea wɔn mmusuakuw te no, Onyankopɔn honhom baa ne so, 3na eyi ne nkɔmhyɛ a ɔmae:

“Beor ba Balaam nkɔmhyɛ,

nkɔmhyɛ a efi obi a nʼani hu ade yiye,

4nea ɔte Onyankopɔn nsɛm nkɔmhyɛ;

nea onya anisoadehu a efi Otumfo no hɔ;

na ɔda fam, a nʼani hu ade:

5“Yakob, mo ntamadan yɛ fɛ,

Israel, mo atenae yɛ ahomeka!

6“Ɛtrɛtrɛw sɛ abon,

sɛ nturo a ɛwɔ asubɔnten ho.

Wɔte sɛ pɛprɛ a Awurade adua,

te sɛ sida a esisi nsu ho.

7Nsu bɛsen afi wɔn ahina mu.

Wɔn aba benya nsu ama aboro so.

“Wɔn hene bɛyɛ kɛse asen Agag;

wɔn ahenni bɛkorɔn.

8“Onyankopɔn de wɔn fii Misraim na ɛbae;

wɔwɔ ahoɔden sɛ wuram nantwi.

Wɔsɛe atirimɔdenfo aman

na wobubu wɔn nnompe mu asinasin,

wɔde wɔn bɛmma wowɔ wɔn.

9Wobutuw da sɛ gyata;

te sɛ gyatabere, hena na obetumi agyigye wɔn?

“Wobehyira wɔn a wohyira wo,

na wɔbɛdome wɔn a wɔdome wo.”

10Balak bo fuw Balaam. Ɔbɔɔ ne nsam guu ne so kae se, “Mefrɛɛ wo se bɛdome mʼatamfo, nanso woahyira wɔn mprɛnsa yi nyinaa. 11Fi ha kɔ wo nkyi ntɛm! Mekae se mɛkyɛ wo ade a ɛsom bo nanso, Awurade amma woannya akyɛde no.”

12Balaam buaa no se, “So manka ankyerɛ abɔfo a wosomaa wɔn baa me nkyɛn no se, 13‘Sɛ Balak ma me dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a ɛwɔ nʼahemfi hɔ nyinaa koraa a, minni tumi sɛ mɛyɛ biribi atia Awurade ahyɛde, sɛ ɛyɛ papa anaa bɔne.’ Mmom nea Awurade aka no nko ara na ɛsɛ sɛ meka. 14Afei, meresan akɔ me nkurɔfo nkyɛn. Nanso ma menka nea Israelfo no bɛyɛ wo nkurɔfo no daakye no nkyerɛ wo.”

Balaam Nkɔmhyɛ A Ɛto So Anan

15Eyi ne nkɔmhyɛ a Balaam de mae:

“Beor ba Balaam nkɔmhyɛ,

nkɔmhyɛ a efi ɔbarima a nʼani hu ade yiye,

16nea ɔte Onyankopɔn nsɛm no nkɔmhyɛ,

nea ɔwɔ nimdeɛ a efi Ɔsorosoroni no hɔ,

nea onya anisoadehu a efi Otumfo no hɔ,

na ɔda fam, a nʼani hu ade no:

17“Mihu no, nanso ɛnyɛ mprempren;

mehwɛ no, nanso ɔmmɛn.

Nsoromma bepue afi Yakob mu;

ahempema bepue afi Israel mu.

Ɔbɛdwerɛw Moabfo ti,

Moabfo nyinaa tikora.

18Wɔbɛfa Edom,24.18 Edomfo yɛ Esau asefo.

na Seir a ɔyɛ ne tamfo no, wobedi ne so nkonim,

na Israel bɛkɔ so ayɛ den.

19Ɔhene bi bɛsɔre wɔ Yakob mu

ɔno na ɔbɛsɛe kurow no mu nkaefo.”

Balaam Nkɔmhyɛ A Ɛto So Anum

20Afei, Balaam hwɛɛ Amalekfo na ɔhyɛɛ nkɔm:

“Amalek na na ɔyɛ aman nyinaa abakan,

nanso nʼawiei bɛyɛ ɔsɛe pasaa.”

Balaam Nkɔmhyɛ A Ɛto So Asia

21Afei, ohuu Kenifo, na ɔhyɛɛ ne nkɔm:

“Mo atenae wɔ bammɔ,

wɔanwen mo berebuw wɔ abotan mu;

22Nanso wɔbɛsɛe mo Kenifo

bere a Asur fa mo nnommum no.”

Balaam Nkɔmhyɛ A Ɛto So Ason

23Afei ɔhyɛɛ ne nkɔm:

“Aa! Sɛ Onyankopɔn yɛ sɛɛ a, hena na ɔbɛtena nkwa mu?

24Ahyɛn befi Kipro mpoano aba;

wobedi Eber24.24 Eber asefo yɛ Hebrifo (1 Be 25–27). ne Asur so.

Nanso wɔn nso, wɔbɛsɛe wɔn pasaa.”

25Afei, Balaam sɔree na ɔsan kɔɔ ne kurom, na Balak nso kɔɔ ne kwan.