Песнь 111Песнь 111 В оригинале эта песнь написана в форме акростиха: каждая строка начинается с очередной буквы еврейского алфавита.
Славьте Вечного!
1Благословен человек, боящийся Вечного,
кому в радость исполнять Его повеления.
2Могущественным будет на земле его потомство;
поколение праведных благословится.
3Изобилие и богатство будут в его доме,
и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
4Для честных даже во тьме восходит свет,
для тех, кто милостив, милосерден и праведен111:4 Или: «…восходит свет, потому что Всевышний милостив, милосерден и праведен»..
5Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы,
тому, кто ведёт свои дела справедливо.
6Он никогда не поколеблется;
праведник никогда не будет забыт.
7Не побоится плохих известий;
сердце его твёрдо – он надеется на Вечного.
8Сердце его крепко – он не испугается;
он увидит падение своих врагов.
9Он щедро раздал своё имущество бедным,
и его праведность пребудет вовек;
он будет силён и прославлен111:9 Букв.: «его рог вознесётся в славе». Рог был символом могущества, власти и силы..
10Нечестивый увидит и разозлится,
заскрипит зубами и исчезнет.
Желание нечестивых не сбудется.
Il a fait des merveilles111 Psaume alphabétique (cf. note 9.1).
1Louez l’Eternel111.1 Voir 112.1. !
Je mettrai tout mon cœur ╵à louer l’Eternel
dans l’assemblée, ╵dans le conseil des justes.
2L’Eternel accomplit ╵des œuvres admirables,
elles sont méditées ╵par tous ceux qui les aiment.
3Ses actes manifestent ╵sa gloire et sa splendeur.
Et sa justice ╵subsiste pour l’éternité111.3 Voir 112.3..
4Il fait qu’on se souvienne ╵de ses prodiges.
L’Eternel est compatissant, ╵et il fait grâce111.4 Voir 112.4..
5Il a pourvu de quoi manger ╵pour ceux qui le craignaient111.5 Il s’agit sans doute ici d’une référence à la manne..
Il se souvient toujours ╵de son alliance.
6Il a manifesté ╵sa puissance à son peuple ╵en agissant pour lui
quand il lui a donné ╵le pays d’autres peuples.
7Tout ce qu’il fait témoigne ╵qu’il est fidèle et juste ;
tous ses commandements ╵sont dignes de confiance ;
8ils sont bien établis ╵pour toute éternité,
et fondés sur la vérité ╵et la droiture111.8 Autre traduction : et destinés à être obéis avec vérité et droiture..
9Il a accordé la délivrance à son peuple,
et il a conclu avec lui ╵une alliance éternelle.
C’est un Dieu saint et redoutable.
10La sagesse commence ╵par la crainte de l’Eternel111.10 Voir Jb 28.28 ; Pr 1.7 ; 9.10..
Qui observe ses lois ╵a une saine intelligence.
Sa louange subsiste ╵jusqu’en l’éternité.