Аюб 8 – CARS & HLGN

Священное Писание

Аюб 8:1-22

Первая речь Билдада

1Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2– Долго ли будешь ты так говорить?

Твои слова – буйный ветер!

3Разве Всевышний извращает суд?

Извращает ли Всемогущий правду?

4Если твои дети согрешили против Него,

Он отдал их во власть их греха.

5Но если ты воззовёшь к Всевышнему

и помолишься Всемогущему,

6если ты чист и праведен,

то и ныне придёт Он на помощь

и вернёт тебя на должное место.

7Прежнее тебе покажется ничтожным,

настолько велико будет твоё будущее.

8Спроси прежние поколения,

рассмотри, что узнали предки,

9ведь мы родились вчера и ничего не знаем,

наши дни на земле – лишь тень.

10Пусть они научат тебя, пусть наставят,

и пусть изрекут слова своей мудрости:

11«Растёт ли папирус, где нет болот?

Поднимается ли тростник без влаги?

12Даже если они в цвету и ещё не срезаны,

они засыхают быстрее всех трав.

13Таков удел всех, кто забыл Всевышнего,

так умирает надежда безбожников.

14Их упование непрочно,

их безопасность – паучья сеть.

15Обопрутся на сеть свою – она не выдержит,

схватятся – не удержит.

16Расцветают они под солнцем,

простирая ветви над садом;

17груду камней оплетая корнями,

пробиваются они меж камней.

18А когда их исторгнут с прежнего места,

само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“.

19Вот вся радость их жизни!

А из земли прорастут другие».

20Нет, не отвергнет Всевышний беспорочного

и злодея не поддержит.

21Он ещё наполнит смехом уста твои

и ликованием – рот твой.

22Врагов твоих покроет стыд,

и шатров нечестивых не станет.

Ang Pulong Sang Dios

Job 8:1-22

Naghambal si Bildad

1Dayon nagsabat si Bildad nga taga-Shua, 2“San-o ka bala mag-untat sa imo mga ginahambal? Kagahod sa imo kag wala sing pulos ang imo mga ginahambal. 3Indi puwede nga lubagon sang Makagagahom nga Dios ang hustisya ukon tikuon ang husto. 4Nakasala ang imo mga anak sa Dios, gani dapat lang nga silutan niya sila. 5Pero kon magdangop ka sa Makagagahom nga Dios kag magpakitluoy sa iya, 6kag magkabuhi nga matinlo kag matarong, bisan karon dayon buligan ka niya kag ibalik ang imo maayo nga kahimtangan. 7Kag ang manggad nga mangin imo sa palaabuton mas dako gid kon ikomparar sa manggad mo sang una.

8“Pamangkuta bala ang nahauna nga mga henerasyon. Hibalua kon ano ang natun-an8:8 natun-an: ukon, natukiban; ukon, naeksperiensyahan. sang ila mga katigulangan. 9Kay daw bag-o lang kita natawo kag diutay lang ang aton nahibaluan, kag umalagi lamang kita sa kalibutan pareho sa landong nga wala nagadugay. 10Pamatii sila, kay tudluan ka nila sang ila nahibaluan.

11“Indi mabuhi ang tanom nga nagatubo sa tubig kon wala sing tubig. 12Mapatay ini gilayon samtang nagatubo pa lang kag indi pa talapson. 13Pareho man sina ang dangatan sang tanan nga tawo nga nagatalikod sa Dios. Wala sing paglaom ang tawo nga indi diosnon. 14Ang tanan nga ginasaligan niya matapok pareho sa lawa sang damang. 15Kon sandigan niya, nagakabugto dayon; kon uyatan niya, nagakahukas. 16Kon tan-awon daw maayo ang iya kahimtangan, pareho sa tanom nga nabunyagan sing maayo kag nasilakan sang adlaw. Nagagapa ini sa katamnan 17kag nagapanggamot sing maayo sa mga bato. 18Pero kon magabot na ini, wala na sing may magsapak sini. 19Amo ina ang katapusan sang iya kabuhi, kag may magatubo naman nga tanom sa duta nga iya gintubuan.

20“Sa pagkamatuod, wala ginasikway sang Dios ang tawo nga wala sing kasawayan ang iya kabuhi, kag wala niya ginabuligan ang malaot nga tawo. 21Pakadlawon ka niya liwat, kag pahugyawon sa kalipay. 22Pakahuy-an niya ang imo malaot nga mga kaaway, kag laglagon ang ila mga panimalay.”