Пролог
1Слово Вечного1:1 Вечный— на языке оригинала: Яхве. Под этим именем Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Исх. 3:13‒15). См. пояснительный словарь., которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Лет. 27–32., — видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
2Слушайте, все народы,
внимай, земля, и всё, что на ней!
Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас,
Владыка — из святого храма Своего.
Суд над Самарией и Иерусалимом
3Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
4Плавятся горы под Ним,
как воск от огня,
раскалываются долины,
как вода, что льётся со склона.
5Всё это — за отступничество Якуба,
за грехи Исраила.
Кто ввёл Якуба в грех?
Разве не сама столица Самария?
Кто склонил Иудею к идолопоклонству?
Разве не сама столица Иерусалим?
6— За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну её камни в долину
и обнажу её основания.
7Все её истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары;
Я уничтожу всех её идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
8Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и нагим.
Как шакал, буду выть,
и причитать — как сова,
9потому что рана Самарии неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа —
до самого Иерусалима.
10Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат— на языке оригинала созвучно с глаголом объявлять.,
не плачьте вовсе1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова в Акко и плакать созвучны..
В Бет-Офре1:10 Бет-Офра— переводится как ‘дом пыли’.
в знак скорби валяйтесь в пыли.
11Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира1:11 Шафир— переводится как ‘приятный’.,
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана1:11 Цаанан— на языке оригинала созвучно с глаголом выйти..
Плачет Бет-Ецель1:11 Бет-Ецель— переводится как ‘ближайший дом’. —
не дождётесь от него помощи.
12Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота1:12 Марот— переводится как ‘горечь’.,
ведь Вечный ниспослал бедствия
к воротам Иерусалима.
13Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша1:13 Лахиш— можно перевести как ‘упряжка (лошадей)’..
Вы были началом греха
для дочери Сиона1:13 Дочь Сиона— олицетворение Иерусалима; также в 4:8, 10 и 13.,
потому что с вас начались
преступления Исраила.
14Теперь пошлите прощальные подарки
Морешет-Гату.
Жители Ахзива1:14 Ахзив— переводится как ‘обман’. окажутся обманом
для царей Исраила.
15Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши1:15 Мареша— на языке оригинала созвучно со словом владелец..
Вожди1:15 Букв.: «Слава». Исраила будут прятаться
в пещерах Адуллама.
16Обрейте головы в знак печали
о ваших милых сыновьях;
станьте лысыми, подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.