Salmernes Bog 81 – BPH & ASCB

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 81:1-17

Sang ved en festival

1Til korlederen: Brug et strengeinstrument.81,1 Der bruges et ukendt hebraisk ord: Gittit. En sang af Asaf.

2Lovpris vor Gud, som giver os styrke,

bryd ud i jubel for Israels Gud.

3Syng til lyden af tamburiner,

til skønne toner fra harper og lyrer.

4Vædderhornet indvarsler højtiderne,

både nymånefest og løvhyttefest.

5Det er fester, som Gud har forordnet,

de er beskrevet i Israels love.

6Han gjorde det til en regel i Israel,

da han førte os ud af Egypten.

Jeg hørte en ukendt stemme sige til mig:81,6 Teksten uklar.

7„Jeg fjernede byrden fra din skulder,

jeg befriede dig fra det hårde slid.

8Du råbte til mig i din nød, og jeg frelste dig.

Jeg talte til dig fra tordenskyen.

Jeg prøvede din tro ved Meriba.

9Lyt til mig, mit folk, for jeg advarer jer.

Åh, Israel, ville I dog bare adlyde mig.

10I må aldrig tilbede nogen anden gud

eller bøje jer for et billede af en afgud,

11for det var mig, jeres Herre og Gud,

som førte jer ud af Egyptens land.

Bed til mig, når I har brug for min hjælp,

og I skal opleve, hvor god og gavmild jeg er.

12Men mit folk nægtede at adlyde mig,

Israel ville ikke have med mig at gøre.

13Så lod jeg dem gå deres egne veje,

og de gjorde ganske som de ville.

14Bare mit folk dog ville adlyde mig,

gid de ville følge mine befalinger.

15Så ville jeg hurtigt besejre deres fjender,

feje alle deres modstandere bort.

16Alle fjenderne ville krybe sammen af skræk,

det ville være slut med dem for altid.

17Men jer ville jeg give den bedste hvede

og mætte jer med honning fra klippen.”

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 81:1-16

Dwom 81

Asaf dwom.

1Monto ahurisie dwom mma Onyankopɔn yɛn ahoɔden;

mommɔ ose mma Yakob Onyankopɔn no!

2Momma nnwom no so na monwoso akasaeɛ.

Mommɔ sankuo ne bɛnta dɛɛdɛ no.

3Monhyɛne mmɛntia ɔsrane foforɔ da no,

ne ɔsrane korokumatwa mu, yɛn Apontoɔ da no;

4Yei yɛ Israelfoɔ ahyɛdeɛ,

Yakob Onyankopɔn mmara.

5Ɔtintimiiɛ sɛ nhyehyɛeɛ maa Yosef

ɛberɛ a ɔsɔre tiaa Misraim no,

faako a yɛtee kasa a yɛnte aseɛ no.

6Ɔka sɛ, “Meyii adesoa no firii mo mmatire so,

ne mo nsa firii adwumaden ho.

7Mo ahohiahia mu, mofrɛɛ me na megyee mo,

megyee mo so wɔ aprannaa mu;

me sɔɔ mo hwɛeɛ wɔ Meriba nsuo ho.

8“Ao me nkurɔfoɔ, montie me kɔkɔbɔ yi,

Ao Israel, sɛ mobɛtie me a!

9Ɛnsɛ sɛ monya anyame foforɔ bi wɔ mo mu;

ɛnsɛ sɛ mokoto ananafoɔ nyame.

10Mene Awurade, mo Onyankopɔn a

meyii mo firii Misraim asase so no.

Mommue mo anom tɛtrɛɛ na mɛhyɛ mu ma.

11“Nanso me nkurɔfoɔ rentie me;

Israel remmrɛ ne ho ase mma me.

12Enti megyaa wɔn maa wɔn akomaden

sɛ wɔnyɛ deɛ wɔpɛ biara.

13“Sɛ me nkurɔfoɔ tie me,

na Israel nante mʼakwan so a,

14anka mɛdi wɔn atamfoɔ so ama wɔn ntɛm

na mama me basa so atia wɔn a wɔkyiri wɔn!

15Wɔn a wɔtane Awurade no de suro bɛkoto no,

na wɔn asotwe to rentwa da.

16Nanso, wɔde atokoɔ mu atokoɔ papa bɛma mo adi;

mede ɔbotan mu woɔ bɛma mo amee.”