Jobs Bog 28 – BPH & YCB

Bibelen på hverdagsdansk

Jobs Bog 28:1-28

Menneskets viden og materielle ressourcer

1Guld og sølv finder man i jorden,

og mennesker forstår at rense det for urenheder.

2Malm hentes op fra jordens dybder,

man smelter det og frembringer jern og kobber.

3Folk udforsker jordens indre,

de leder med lys og lygte

for at nå frem til den dyrebare malm.

4Fjernt fra alle byer og alfarvej

graver de dybe skakter i jorden

og svinger frem og tilbage i rebene.

5På jordens overflade dyrker man korn,

mens man uddrager skatte fra dens indre.

6Mennesker har lært at finde ædelsten

og udvinde guldstøv fra klippegrunden,

7skatte, som er skjult selv for falkens blik,

gemt væk udenfor rovfuglenes rækkevidde.

8De findes på steder, hvor ingen rovdyr kommer,

hvor selv dyrenes konge aldrig sætter sin fod.

9Mennesker hugger sig vej gennem klipper af flint

og underminerer et bjerg, så det falder.

10I klipperne hugger man gange

og finder mange slags kostbarheder.

11Mennesker udforsker de underjordiske kilder

og bringer skjulte skatte frem i lyset.

Visdommen er sværere at finde

12Men hvor finder mennesker visdom?

Hvor går man hen og graver klogskab frem?

13Ingen kender vejen til visdommens kilde,

for den findes ikke i de levendes land.

14Afgrunden hvisker: ‚Den er ikke her!’

Havdybet bruser: ‚Heller ikke hos mig!’

15Visdom kan ej købes for det fineste guld,

dens værdi kan ikke afvejes i sølv.

16Den kan ikke betales med guld fra Ofir,

med de dyreste smykkesten eller safirer.

17Man kan ikke bytte sig til den for skåle af guld

eller for det fineste krystal.

18Visdom er mere værd end flotte koraller

og kostbare perler.

19Topas fra Nubien er ikke nok,

det ædleste guld hjælper ingenting.

20Hvor kommer visdommen fra?

Hvor er klogskabens hjemsted?

21Den er skjult for både dyr og mennesker,

selv himlens fugle kan ikke få øje på den.

22Døden og dødsriget siger:

‚Vi har hørt et rygte om, hvor den findes.’

23Men kun Gud kender vejen derhen,

han alene ved, hvor den findes,

24for han skuer ud over jorden,

han ser alt, hvad der sker under himlen.

25Han satte grænser for vindens styrke

og afmålte mængden af vand i havet.

26Han fastsatte de naturlove,

der styrer regnen og tordenvejret.

27Derefter så han på visdommen

og undersøgte den nøje.

Han vurderede den omhyggeligt

og fastsatte dens værdi.

28Til sidst sagde han til mennesket:

‚Hør godt efter!

Visdom er at have ærefrygt for Herren.

Klogskab er at tage afstand fra det onde.’ ”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jobu 28:1-28

Ọ̀rọ̀ ọgbọ́n àti òye Jobu

1Nítòótọ́, koto fàdákà ń bẹ,

àti ibi tí wọ́n ti máa ń da wúrà.

2Nínú ilẹ̀ ni à ń gbé ń wa irin,

bàbà ni a sì ń dà láti inú òkúta wá.

3Ènìyàn ni ó fi òpin si òkùnkùn,

ó sì ṣe àwárí ìṣúra

láti inú òjìji ikú sí ìhà gbogbo.

4Wọ́n wa ihò ilẹ̀ tí ó jì sí àwọn tí ń gbé òkè,

àwọn tí ẹsẹ̀ ènìyàn gbàgbé wọ́n rọ́ sí ìsàlẹ̀,

wọ́n rọ́ sí ìsàlẹ̀ jìnnà sí àwọn ènìyàn.

5Bí ó ṣe ti ilẹ̀ ni, nínú rẹ̀ ni oúnjẹ ti ń jáde wá,

àti ohun tí ó wà ní ìsàlẹ̀ ni ó yí padà bi iná;

6òkúta ibẹ̀ ni ibi òkúta safire,

o sì ní erùpẹ̀ wúrà.

7Ipa ọ̀nà náà ni ẹyẹ kò mọ̀,

àti ojú gúnnugún kò rí i rí.

8Àwọn ẹranko agbéraga kò rìn ibẹ̀ rí,

bẹ́ẹ̀ ni kìnnìún tí ń ké ramúramù kò kọjá níbẹ̀ rí.

9Ó fi ọwọ́ rẹ̀ lé akọ òkúta,

ó yí òkè ńlá po láti ìdí rẹ̀ wá.

10Ó sì la ipa odò ṣíṣàn nínú àpáta,

ojú inú rẹ̀ sì rí ohun iyebíye gbogbo.

11Ó sì ṣe ìṣàn odò kí ó má ṣe kún àkúnya,

ó sì mú ohun tí ó pamọ́ hàn jáde wá sí ìmọ́lẹ̀.

12Ṣùgbọ́n níbo ni á ó gbé wá ọgbọ́n rí,

níbo sì ni òye ń gbe?

13Ènìyàn kò mọ iye rẹ̀,

bẹ́ẹ̀ ni a kò le è rí i ní ilẹ̀ àwọn alààyè.

14Ọ̀gbun wí pé, “Kò sí nínú mi”;

omi òkun sì wí pé, “Kò si nínú mi.”

15A kò le è fi wúrà rà á,

bẹ́ẹ̀ ni a kò le è fi òsùwọ̀n wọn fàdákà ní iye rẹ̀.

16A kò le è fi wúrà Ofiri, tàbí òkúta óníkìsì iyebíye,

tàbí òkúta safire díye lé e.

17Wúrà àti òkúta kristali kò tó ẹgbẹ́ rẹ̀;

bẹ́ẹ̀ ni a kò le è fi ohun èlò wúrà ṣe pàṣípàrọ̀ rẹ̀.

18A kò lè dárúkọ iyùn tàbí òkúta jasperi;

iye ọgbọ́n sì ju iyùn lọ.

19Òkúta topasi ti Kuṣi kò tó ẹgbẹ́ rẹ̀;

bẹ́ẹ̀ ni a kò le fi wúrà dáradára díwọ̀n iye rẹ̀.

20Níbo ha ni ọgbọ́n ti jáde wá?

Tàbí níbo ni òye ń gbé?

21A rí i pé, ó fi ara sinko kúrò ní ojú àwọn alààyè gbogbo,

ó sì fi ara sin fún ẹyẹ ojú ọ̀run.

22Ibi ìparun àti ikú wí pé,

àwa ti fi etí wa gbúròó rẹ̀.

23Ọlọ́run ni ó mọ òye ipa ọ̀nà rẹ̀,

òun ni ó sì mọ ibi tí ó ń gbé.

24Nítorí pé ó wòye dé òpin ayé,

ó sì rí gbogbo ìsàlẹ̀ ọ̀run,

25láti dà òsùwọ̀n fún afẹ́fẹ́,

ó sì fi òsùwọ̀n wọ́n omi.

26Nígbà tí ó pàṣẹ fún òjò,

tí ó sì la ọ̀nà fún mọ̀nàmọ́ná àrá,

27nígbà náà ni ó rí i, ó sì sọ ọ́ jáde;

ó pèsè rẹ̀ sílẹ̀, ó sì ṣe ìwádìí rẹ̀ rí.

28Àti fún ènìyàn ni ó wí pé,

“Kíyèsi i, ẹ̀rù Olúwa èyí ni ọgbọ́n,

àti láti jáde kúrò nínú ìwà búburú èyí ni òye.”