Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 7

Jerusalems unge piger:

1„Drej dig, Shulamit,[a] drej dig,
    så vi kan se dig danse endnu engang.”

Den unge pige:

„Hvorfor vil I have mig til at danse rundt
    mellem de to rækker af dansere?”

Den unge mand:

„Dine dansetrin i sandalerne er så yndefulde,
    oh, fyrstedatter!
Dine hofters kurver er et mesterværk af rang.
Din navle er så besnærende som en skål
    fyldt med den fornemste vin.
Din mave er som en dynge hvede,
    smukt omgærdet af liljer.
Dine bryster er som to gazelletvillinger.
    Din hals er som et elfenbenstårn.
Dine øjne er klare og dybe
    som Heshbons damme ved Bat-Rabbim-porten.
Din næse er fornem som Libanons tårn,
    der kan ses helt ovre i Damaskus.
Dit hoved rejser sig majestætisk som Karmels bjerg,
    dit hår skinner som det kostbare purpurstof.
Du har fortryllet en konge,
    ja, fanget ham med en af dine hårlokker.
Hvor er du vidunderlig smuk, min elskede!
    Hvor jeg nyder at se på dig!
Du er slank som et palmetræ,
    dine bryster er som daddelklaser nær palmens top.
Jeg vil bestige palmen
    og gribe fat om dens frugt.
Dine bryster er som vindrueklaser,
    din ånde som duften af abrikoser,[b]
10 din mund giver mig udsøgt vin,
    der flyder over mine læber og tænder.”

Den unge pige:

11 „Jeg er din, min elskede,
    hende du begærer.
12 Kom min elskede, lad os tage ud på landet
    og tilbringe natten under hennabuskene.
13 Lad os stå tidligt op og gå ud i vinmarkerne.
    Lad os se, om der er nye skud på vinrankerne,
        og om granatæbletræerne blomstrer.
Dér vil jeg give dig min kærlighed.
14 Kærlighedsplanten[c] dufter,
    og alle de dejligste frugter er lige for hånden,
både de grønne og de modne,
    for jeg har gemt dem til dig, min elskede.

Footnotes

  1. 7,1 Eller „pigen fra Shunem” (måske Abishag?). Der er mindst otte forskellige fortolkninger af, hvad ordet kan betyde.
  2. 7,9 Eller æbler.
  3. 7,14 Også kaldet „alrune” eller „mandragora”. Plantens frugter og rødder mentes at være et afrodisiakum og skulle desuden øge chancen for at blive gravid. Se 1.Mos. 30,14-16.

New Living Translation

Song of Solomon 7

1[a]How beautiful are your sandaled feet,
    O queenly maiden.
Your rounded thighs are like jewels,
    the work of a skilled craftsman.
Your navel is perfectly formed
    like a goblet filled with mixed wine.
Between your thighs lies a mound of wheat
    bordered with lilies.
Your breasts are like two fawns,
    twin fawns of a gazelle.
Your neck is as beautiful as an ivory tower.
Your eyes are like the sparkling pools in Heshbon
    by the gate of Bath-rabbim.
Your nose is as fine as the tower of Lebanon
    overlooking Damascus.
Your head is as majestic as Mount Carmel,
    and the sheen of your hair radiates royalty.
    The king is held captive by its tresses.
Oh, how beautiful you are!
    How pleasing, my love, how full of delights!
You are slender like a palm tree,
    and your breasts are like its clusters of fruit.
I said, “I will climb the palm tree
    and take hold of its fruit.”
May your breasts be like grape clusters,
    and the fragrance of your breath like apples.
May your kisses be as exciting as the best wine—

Young Woman

Yes, wine that goes down smoothly for my lover,
    flowing gently over lips and teeth.[b]
10 I am my lover’s,
    and he claims me as his own.
11 Come, my love, let us go out to the fields
    and spend the night among the wildflowers.[c]
12 Let us get up early and go to the vineyards
    to see if the grapevines have budded,
if the blossoms have opened,
    and if the pomegranates have bloomed.
    There I will give you my love.
13 There the mandrakes give off their fragrance,
    and the finest fruits are at our door,
new delights as well as old,
    which I have saved for you, my lover.

Footnotes

  1. 7:1 Verses 7:1-13 are numbered 7:2-14 in Hebrew text.
  2. 7:9 As in Greek and Syriac versions and Latin Vulgate; Hebrew reads over lips of sleepers.
  3. 7:11 Or in the villages.