Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 4:1-16

Den unge mand:

1„Hvor er du yndig, min elskede, hvor er du smuk.

Dine øjne bag sløret er blide som duer.

Dit hår bølger ned som en flok sorte geder

på en bakkeskråning i Gilead.

2Dine tænder er hvide som klippede, nyvaskede får;

hver har sin tvilling, ingen står alene.

3Dine læber er som purpurbånd.

Hvor er din mund dog smuk.

Dine kinder bag sløret er røde

som to halve granatæbler,

4din hals er rank som Davidstårnet,

smykket med tusinde helteskjolde.

5Dine bryster er som to gazelletvillinger,

der græsser mellem liljer.

6Når dagen bliver sval og skyggerne lange,

vil jeg gå til myrrabjerget, til højen med den krydrede duft.

7Hvor er du smuk, min elskede,

aldeles perfekt fra top til tå.

8Forlad dit hjem i Libanon, min brud,

stig ned fra Amanabjergets tinde.

Sig farvel til Hermons4,8 Hermon kaldes også „Senir”, jf. 5.Mos. 3,9. højdedrag,

hvor løver huserer, og leoparder ligger på lur.

9Du har stjålet mit hjerte, min elskede, min brud,

indfanget mig med dit fortryllende blik,

der stråler om kap med perlerne om din hals.

10Hvor er din kærlighed fortryllende, min elskede, min brud,

langt bedre end vin.

Du dufter dejligere end alverdens aromatiske olier.

11Dine kys er som honning, min brud,

fra din tunge flyder mælk og honning.

Duften fra dit tøj er som duften af Libanons cedertræer.

12Min elskede, min brud, du er som en hemmelig have

med en brønd, som kun jeg har lov at drikke af.

13-14Du er som en frugthave med de mest udsøgte frugter

og duftende krydderurter,

med et væld af buske og træer,

med myrra og alverdens aromatiske dufte.

15Brønden i min have er som en kilde med rindende vand,

det klare og friske bjergvand fra Libanon.”

Den unge pige:

16„Vågn op til dåd, du nordenvind!

Kom, søndenvind, og blæs gennem min have,

så dens vellugt fortryller min elskede,

så han kommer ind i sin have og smager dens udsøgte frugt.”

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

雅歌 4:1-16

男子:

1我的爱人啊,你真是美极了!

面纱掩映着那温柔如鸽的双眸,

你的秀发就好像跃下基列山冈的山羊群。

2你的牙齿如同新剪了毛的母羊,

刚从水里洗净上来,成双成对,

一颗也没有脱落。

3你的唇好像朱红丝带,

你的口娇美,

你面纱下的双颊如两瓣石榴。

4你的颈项秀丽,宛若装饰着上千英雄盾牌的大卫楼塔。

5你的胸脯好比一对在百合花间吃草的孪生小鹿。

6我要登上没药山和乳香冈,

直到晚风吹起、日影消逝。

7我的爱人啊,

你美丽动人,毫无瑕疵。

8我的新娘啊,

跟我一起离开黎巴嫩

离开黎巴嫩吧!

离开那狮豹出没的亚玛拿山顶、示尼珥山和黑门高峰吧!

9我的妹妹,我的新娘啊,

你夺去了我的心。

你的秋波一转,

你项链上的明珠一闪,

都令我倾倒。

10我的妹妹,我的新娘啊,

你的爱比美酒更香甜。

你身上洋溢的芬芳远胜过一切香料。

11我的新娘,你的嘴唇甘甜如蜜,

你的舌头底下藏着奶与蜜。

你的衣服散发的幽香,

就像黎巴嫩山芬芳怡人的气息。

12我的妹妹,我的新娘,

你是紧锁的园子,

封闭的井,隐藏的泉源。

13你好像一个美丽的果园,

结满了石榴和各种上好的果子,

也有凤仙花、哪哒树、

14哪哒和番红花、菖蒲和肉桂、

没药和沉香,

以及一切上好的香料。

15你是园中的甘泉,是活水的井,

是从黎巴嫩流下来的溪水。

女子:

16北风啊,兴起吧!

南风啊,吹来吧!

吹向我的园子,

使它的清香四溢。

愿我的良人走进自己的园中,

享受其中的珍果。