Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 3

Den unge pige:

1„En nat lå jeg i min seng og drømte om min elskede.
    Jeg længtes efter ham.
        Jeg lå og ventede på ham, men han kom ikke.
Så besluttede jeg at gå ud i byen
    og lede efter ham på gader og stræder,
        men jeg kunne ikke finde ham.
Jeg mødte vægterne på deres runde og spurgte:
    ‚Har I mon set ham, jeg elsker?’
Kort efter fandt jeg min elskede.
    Jeg klyngede mig til ham og slap ham ikke,
før jeg havde ført ham til min mors hus,
    ind i det værelse, hvor jeg selv engang blev undfanget.
Jerusalems unge piger, lov mig ved gazeller og markens dådyr,
    at I ikke vækker kærligheden, før tiden er inde!”

Tredje sang: Bryllupsfesten

Jerusalems unge piger:

„Hvad er det, der nærmer sig fra ørkenen
    omgivet af noget, der ligner røgsøjler?
Det dufter af røgelse og myrra,
    de dyreste parfumer, der kan købes for penge.
Se, det er Salomons bærestol,
    eskorteret af tres af Israels mægtigste mænd.
De er alle bevæbnet med sværd, alle er de erfarne krigere,
    alle har sværd ved siden til beskyttelse mod natlige farer.

Den unge pige:

Salomons kongelige bærestol er bygget af udsøgt træ fra Libanon.
10     Bærestængerne er belagt med sølv,
        og baldakinen er broderet med guld.
Sædet er polstret med kostbart, purpurfarvet uld
    og betrukket med læder af Jerusalems unge piger.[a]
11 Kom og se, I Zions døtre:
Kong Salomon bærer en krans,
    som hans mor har sat på hans hoved.
Det er hans bryllupsdag,
    en stor og festlig dag.”

  1. 3,10 Eller: „Dekoreret med ædelsten.” Teksten er uklar.

O Livro

Cantares de Salomâo 3

Ela:

1De noite, na minha cama,
    busquei aquele que a minha alma deseja.
Levantei-me, para ver onde estava,
    e não o encontrei.
Saí para as ruas da cidade, pelas praças,
    a ver se o achava,
mas em vão.
Os guardas detiveram-me,
    e perguntei-lhes:
— Viram aquele que eu tanto amo?

Mas passado pouco tempo depois
    logo achei quem a minha alma deseja,
e não o deixei até o ter levado para casa,
    para o velho quarto de minha mãe.

Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém,
    pelas gazelas e cervas do campo,
que não despertem o meu amor.
Deixem-no dormir à sua vontade.

As filhas de Jerusalém:

Que é isto que se eleva, dos desertos,
    semelhante a uma nuvem de fumo cheirando a mirra,
    a incenso e a toda a espécie de pós aromáticos
    que se podem importar?

Olhem: é o carro de Salomão.
Rodeiam-no sessenta dos homens mais valentes do seu exército.
Todos eles são hábeis no manejo de armas
    e de instrumentos de guerra.
Cada um deles tem a sua espada pronta, à cintura,
    para defender o rei contra qualquer incidente nocturno.

O rei Salomão mandou fazer para si próprio
    um palanquim com madeira do Líbano.
10 Os seus suportes são de prata;
    o dossel é de ouro
    e o assento forrado de púrpura;
todo o interior foi revestido com carinho pelas raparigas de Jerusalém!

Ela:

11 Saiam, ó filhas de Sião,
    e venham admirar o rei Salomão;
reparem na coroa com que sua mãe o coroou no dia do casamento,
nesse dia de grande alegria para ele.