Bibelen på hverdagsdansk

Højsangen 3

Den unge pige:

1„En nat lå jeg i min seng og drømte om min elskede.
    Jeg længtes efter ham.
        Jeg lå og ventede på ham, men han kom ikke.
Så besluttede jeg at gå ud i byen
    og lede efter ham på gader og stræder,
        men jeg kunne ikke finde ham.
Jeg mødte vægterne på deres runde og spurgte:
    ‚Har I mon set ham, jeg elsker?’
Kort efter fandt jeg min elskede.
    Jeg klyngede mig til ham og slap ham ikke,
før jeg havde ført ham til min mors hus,
    ind i det værelse, hvor jeg selv engang blev undfanget.
Jerusalems unge piger, lov mig ved gazeller og markens dådyr,
    at I ikke vækker kærligheden, før tiden er inde!”

Tredje sang: Bryllupsfesten

Jerusalems unge piger:

„Hvad er det, der nærmer sig fra ørkenen
    omgivet af noget, der ligner røgsøjler?
Det dufter af røgelse og myrra,
    de dyreste parfumer, der kan købes for penge.
Se, det er Salomons bærestol,
    eskorteret af tres af Israels mægtigste mænd.
De er alle bevæbnet med sværd, alle er de erfarne krigere,
    alle har sværd ved siden til beskyttelse mod natlige farer.

Den unge pige:

Salomons kongelige bærestol er bygget af udsøgt træ fra Libanon.
10     Bærestængerne er belagt med sølv,
        og baldakinen er broderet med guld.
Sædet er polstret med kostbart, purpurfarvet uld
    og betrukket med læder af Jerusalems unge piger.[a]
11 Kom og se, I Zions døtre:
Kong Salomon bærer en krans,
    som hans mor har sat på hans hoved.
Det er hans bryllupsdag,
    en stor og festlig dag.”

  1. 3,10 Eller: „Dekoreret med ædelsten.” Teksten er uklar.

Nova Versão Internacional

Cantares de Salomâo 3

1A noite toda procurei em meu leito
    aquele a quem o meu coração ama,
mas não o encontrei.
Vou levantar-me agora
    e percorrer a cidade,
irei por suas ruas e praças;
    buscarei aquele a quem
    o meu coração ama.
    Eu o procurei, mas não o encontrei.
As sentinelas me encontraram
    quando faziam as suas rondas na cidade.
“Vocês viram aquele a quem
    o meu coração ama?”, perguntei.
Mal havia passado por elas,
    quando encontrei aquele a quem
    o meu coração ama.
Eu o segurei e não o deixei ir,
    até que o trouxe
    para a casa de minha mãe,
para o quarto daquela que me concebeu.
Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar
    pelas gazelas e pelas corças do campo:
Não despertem nem incomodem o amor
    enquanto ele não o quiser.

Coro

O que vem subindo do deserto,
    como uma coluna de fumaça,
perfumado com mirra e incenso
com extrato de todas as especiarias
    dos mercadores?
Vejam! É a liteira de Salomão,
escoltada por sessenta guerreiros,
    os mais nobres de Israel;
todos eles trazem espada,
    todos são experientes na guerra,
cada um com a sua espada,
    preparado para enfrentar
    os pavores da noite.
O rei Salomão fez para si uma liteira;
ele a fez com madeira do Líbano.
10 Suas traves ele fez de prata,
    seu teto, de ouro.
Seu banco foi estofado em púrpura,
seu interior foi cuidadosamente preparado
    pelas mulheres de Jerusalém.
11 Mulheres de Sião, saiam!
    Venham ver o rei Salomão!
    Ele está usando a coroa,
a coroa que sua mãe lhe colocou
    no dia do seu casamento,
no dia em que o seu coração se alegrou.