Psaumes 49 – BDS & CCL

La Bible du Semeur

Psaumes 49:1-21

Un linceul n’a pas de poches

1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites49.1 Voir note 42.1..

2O vous, tous les peuples, ╵écoutez ceci !

Habitants du monde, ╵prêtez attention,

3vous, gens d’humble condition ╵et vous, gens de haute condition,

vous, les hommes riches ╵comme vous les pauvres !

4De ma bouche sortent ╵des paroles sages,

et mon cœur médite ╵des propos sensés.

5Mon oreille écoute ╵des proverbes sages.

Au son de la lyre, ╵je vais révéler ╵le sens d’une énigme.

6Pourquoi donc craindrais-je, ╵aux jours du malheur,

où je suis environné ╵des méfaits des fourbes ?

7Ils ont foi en leur fortune

et ils tirent vanité ╵de leurs immenses richesses.

8Aucun homme, cependant, ╵ne peut racheter un autre.

Aucun ne saurait payer ╵à Dieu sa propre rançon.

9Car le rachat de leur vie ╵est bien trop coûteux.

Il leur faut, à tout jamais, ╵en abandonner l’idée.

10Vivront-ils toujours ?

Eviteront-ils la fosse ?

11On voit bien mourir le sage,

et le sot et l’insensé ╵vont périr également,

en laissant leurs biens à d’autres.

12Cependant, ils s’imaginent ╵que leurs maisons vont durer ╵jusque dans l’éternité49.12 Selon le texte hébreu. Les anciennes versions grecque et syriaque ont : cependant leur tombe sera leur maison pour toujours, leur demeure pour des générations.

et que leurs demeures ╵seront à l’abri du temps ╵pendant des générations,

eux qui voulaient que leurs terres ╵soient appelées de leur nom.

13L’homme le plus honoré ╵ne vit pas longtemps :

car il est semblable aux animaux ╵qui doivent périr49.13 Dans l’ancienne version grecque et la version syriaque, les v. 13 et 21 sont identiques..

14Tel est l’avenir de ceux ╵qui leur font confiance,

qui approuvent leurs discours49.14 Autre traduction : telle est leur voie, leur folie, et ceux qui les suivent approuvent leurs discours..

Pause

15On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons,

et la mort se repaît d’eux.

Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner.

Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.

16Mais Dieu me délivrera ╵du séjour des morts,

car il me prendra.

Pause

17Ne sois donc pas alarmé ╵quand un homme s’enrichit,

quand tu vois le luxe ╵s’étaler dans sa maison.

18Car, lorsqu’il mourra, ╵il n’emportera ╵rien de ce qu’il possédait :

ses biens ne le suivront pas49.18 Voir 1 Tm 6.7..

19Pendant sa vie il pouvait ╵se dire béni

– et les gens vous louent ╵lorsque tout va bien pour vous – ,

20il lui faudra bien rejoindre ╵ses ancêtres décédés

qui, jamais plus, ne verront ╵briller la lumière.

21L’homme le plus honoré, ╵s’il n’a pas d’intelligence,

est semblable aux animaux ╵qui doivent périr.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 49:1-20

Salimo 49

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la ana a Kora.

1Imvani izi anthu a mitundu yonse;

mvetserani, nonse amene mumakhala pa dziko lonse,

2anthu wamba pamodzi ndi anthu odziwika,

olemera pamodzinso ndi osauka:

3Pakamwa panga padzayankhula mawu anzeru;

mawu ochokera mu mtima mwanga adzapereka nzeru.

4Ndidzatchera khutu langa ku mwambo,

ndi pangwe ndidzafotokoza momveka mwambi wanga.

5Ine ndichitirenji mantha pamene masiku oyipa afika,

pamene achinyengo oyipa andizungulira.

6Iwo amene adalira kulemera kwawo

ndi kutamandira kuchuluka kwa chuma chawo?

7Palibe munthu amene angawombole moyo wa mnzake

kapena kuperekera mnzake dipo kwa Mulungu.

8Dipo la moyo ndi la mtengowapatali,

palibe malipiro amene angakwanire,

9kuti iye akhale ndi moyo mpaka muyaya

ndi kusapita ku manda.

10Pakuti onse amaona kuti anthu anzeru amamwalira;

opusa ndi opanda nzeru chimodzimodzinso amawonongeka

ndipo amasiyira chuma chawo anthu ena.

11Manda awo adzakhala nyumba zawo mpaka muyaya,

malo awo okhalako kwa nthawi yonse ya mibado yawo,

ngakhale anatchula malo mayina awo.

12Ngakhale munthu akhale wachuma chotani,

adzafa ngati nyama.

13Izi ndi zimene zimachitikira iwo amene amadzidalira okha,

ndi owatsatira awo amene amavomereza zimene amayankhula.

Sela

14Monga nkhosa iwo ayenera kupita ku manda,

ndipo imfa idzawadya.

Olungama adzawalamulira mmawa;

matupi awo adzavunda mʼmanda,

kutali ndi nyumba zawo zaufumu.

15Koma Mulungu adzawombola moyo wanga kuchoka ku manda;

ndithu Iye adzanditengera kwa Iye mwini.

16Usavutike mu mtima pamene munthu akulemera,

pamene ulemerero wa nyumba yake ukuchulukirachulukira;

17Pakuti sadzatenga kanthu pamodzi naye pamene wamwalira,

ulemerero wake sudzapita pamodzi naye.

18Ngakhale pamene munthuyo ali moyo amadziyesa wodala,

ndipo ngakhale atamandidwe pamene zinthu zikumuyendera bwino,

19iyeyo adzakakhala pamodzi ndi mʼbado wa makolo ake,

amene sadzaonanso kuwala.

20Munthu amene ali ndi chuma koma wopanda nzeru

adzafa ngati nyama yakuthengo.