Psaumes 36 – BDS & ASCB

La Bible du Semeur

Psaumes 36:1-13

La bonté du Seigneur

1Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.

2En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant36.2 En moi-même, je médite: d’après le texte hébreu traditionnel. Certains manuscrits hébreux et de l’ancienne version grecque, la version syriaque ont : au fond de son cœur. Il faut alors comprendre : Ce que déclare le méchant dans son péché est au fond de son cœur. dans son péché ;

lui, il n’a même pas peur de Dieu36.2 Cité en Rm 3.18..

3Il se considère ╵d’un œil trop flatteur

pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.

4Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie ;

il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien.

5La nuit, sur son lit, ╵il projette un mauvais coup.

Il persiste dans la voie ╵qui n’est pas la bonne :

il ne veut pas rejeter le mal.

6Jusqu’au ciel va ton amour, ╵Eternel,

et jusqu’aux nuages ╵monte ta fidélité.

7Ta justice est aussi haute ╵que les plus hautes montagnes.

Tes jugements sont profonds ╵comme l’immense océan !

Tu secours, ô Eternel, ╵et les hommes, et les bêtes.

8Que ton amour est précieux, ô Dieu !

Sous tes ailes, ╵les humains se réfugient.

9Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison.

Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.

10Car chez toi ╵est la source de la vie.

C’est dans ta lumière ╵que nous voyons la lumière.

11Maintiens ton amour ╵à tous ceux qui te connaissent,

manifeste ta justice ╵à ceux qui sont droits de cœur !

12Que les orgueilleux ╵ne m’approchent pas,

et que les méchants ╵ne me chassent pas !

13Voici : déjà ils succombent, ╵ceux qui font le mal,

ils sont renversés, ╵sans pouvoir se relever.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 36:1-12

Dwom 36

Awurade ɔsomfoɔ Dawid dwom.

1Nkɔmhyɛ bi da mʼakoma so

a ɛfa omumuyɛfoɔ mmarato ho.

Wɔnnsuro Onyankopɔn.

2Na ɔno ankasa ani so no, ɔdaadaa ne ho dodo

enti mma ɔnhunu ne bɔne nnyae yɛ.

3Nʼanom nsɛm yɛ atirimuɔden ne nnaadaa;

ɔnnim nyansa bio, na wayɛ papa.

4Ɔda ne mpa so mpo a, ɔbɔ pɔ bɔne;

na ɔgyaa ne ho ma bɔne ɛkwan

na ɔmpo deɛ ɛnyɛ.

5Awurade, wʼadɔeɛ duru sorosoro

wo nokorɛdie duru ewiem tɔnn.

6Wo tenenee te sɛ mmepɔ akɛseɛ.

Wʼatɛntenenee mu dɔ sɛ ɛpo bunu.

Ao Awurade, wokora nnipa ne mmoa nyinaa so.

7Wʼadɔeɛ a ɛnsa da no som bo!

Nnipa mu akɛseɛ ne nketewa

nya hintabea wɔ wo ntaban nwunu ase.

8Wɔdi deɛ abu soɔ wɔ wo fie

woma wɔnom firi wʼanika asutene no mu.

9Wo nkyɛn na nkwa asutire wɔ;

wo hann mu na yɛhunu hann.

10Kɔ so dɔ wɔn a wɔnim wo,

ma wo tenenee ntena wɔn a wɔtene akoma mu.

11Mma ɔhantanni nan ntia me

anaa omumuyɛfoɔ nsa nnsunsum me.

12Hwɛ sɛdeɛ nnebɔneyɛfoɔ ahwehwe ase,

wɔdeda hɔ a wɔrentumi nsɔre bio.