La Bible du Semeur

Psaumes 28

L’Eternel répond

1De David.

A toi, ô Eternel, je fais appel;
toi, mon rocher, ne sois pas sourd à ma requête.
Si tu restes muet,
je deviendrai pareil à ceux qui s’en vont vers la tombe.
Entends ma voix qui te supplie quand je t’appelle à l’aide
en élevant mes mains[a] en direction du lieu très saint de ta demeure!

Ne me fais pas subir avec les criminels, avec les malfaisants, le sort qui leur est réservé;
ces gens parlent de paix à leur prochain, avec le mal au fond du cœur.
Oui, traite-les selon leurs actes et leurs méfaits;
oui, traite-les selon leurs œuvres,
fais retomber sur eux ce qu’ils ont fait!
Car ils ne tiennent aucun compte des actes accomplis par l’Eternel
et de ses œuvres.
Que l’Eternel fasse venir leur ruine et qu’il ne les relève pas!

Béni soit l’Eternel,
car il m’entend lorsque je le supplie.
L’Eternel est ma force, mon bouclier.
En lui je me confie; il vient à mon secours.
Aussi mon cœur bondit de joie.
Je veux chanter pour le louer.
L’Eternel est la force de tous les siens[b],
il est la forteresse où le roi qui a reçu l’onction de sa part trouve la délivrance.
O Eternel, sauve ton peuple, et bénis-le: il est ton patrimoine.
Sois son berger, et prends soin de lui pour toujours.

  1. 28.2 Geste habituel de la prière en Israël (63.5; 134.2; 141.2; 1 R 8.22; Esd 9.5; Né 8.6; Es 1.15; 1 Tm 2.8).
  2. 28.8 En hébreu: d’eux. Une légère modification de l’hébreu permet de lire: de son peuple.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 28

祈求上帝帮助

大卫的诗。

1耶和华啊,我呼求你;
我的磐石啊,别不理我。
你若默然不语,
我必绝望而死。
我向你呼求,
向你的至圣所举手祷告时,
求你垂听。
求你不要把我与奸恶人一同责罚,
他们对邻居口蜜腹剑。
求你使他们罪有应得,
按他们的恶行,
按他们手上的罪恶报应他们。
他们既然毫不在意耶和华的作为和祂的创造,
祂必永远毁灭他们。

耶和华当受称颂!
因为祂听了我的恳求。
祂是我的力量,我的盾牌,
我信靠祂,就得帮助。
我的心欢喜雀跃,
我要歌唱赞美祂。
耶和华是祂子民的力量,
是祂膏立者得救的堡垒。
耶和华啊,
求你拯救你的子民,
赐福给你拣选的人,
如牧人般照顾他们,
永远扶持他们。