La Bible du Semeur

Psaumes 110

Le Roi-Prêtre

1Psaume de David.

Déclaration de l’Eternel. Il dit à mon Seigneur:
«Viens siéger à ma droite[a]
jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis à terre sous tes pieds[b]
L’Eternel étendra de Sion ton pouvoir royal,
et tu domineras parmi tes ennemis.
Au jour où tu ranges tes forces en ordre de bataille[c],
ton peuple est plein d’ardeur
et, du sein de l’aurore,
dans de saintes parures[d],
tous tes jeunes guerriers se presseront vers toi comme naît la rosée[e].

L’Eternel l’a juré, il ne reviendra pas sur son engagement:
«Tu seras prêtre pour toujours
selon la ligne de Melchisédek[f]
Le Seigneur, à ta droite,
va écraser des rois au jour de sa colère.
Il exerce le jugement parmi les peuples; les cadavres s’entassent,
il écrase des chefs de par la terre entière[g].

En chemin, le roi s’abreuve au torrent,
puis relève la tête.

Footnotes

  1. 110.1 La droite du roi est la place d’honneur (45.10; 1 R 2.19).
  2. 110.1 Les trônes antiques étaient placés très haut, il fallait donc un marchepied ou des marches pour y accéder (2 Ch 9.18). Comme le montrent des représentations égyptiennes et assyriennes, les rois vainqueurs posaient leur pied sur la nuque des vaincus (voir Jos 10.24; 1 R 5.17). Cité en Mc 12.36; Hé 1.13. Voir aussi Mc 14.62; 16.19; Hé 1.3; 8.1.
  3. 110.3 Autre traduction: Au jour où tu fais preuve de force pour le combat.
  4. 110.3 Certains manuscrits et versions anciennes portent: sur les montagnes saintes. La différence vient de la confusion entre deux lettres très ressemblantes en hébreu.
  5. 110.3 Texte difficile. Autre traduction: Tu conserves la rosée de la jeunesse. L’ancienne version grecque a: je t’ai engendré avant l’aurore et la version syriaque: je t’ai engendré, toi, comme enfant.
  6. 110.4 Sur Melchisédek, voir Gn 14.18. Cité en Hé 5.6; 7.17, 21. Voir Hé 6.20.
  7. 110.6 Autre traduction: Il écrase le chef d’un grand pays.