Un abri sûr
1Au chef de chœur. Un psaume de David.
Oui, j’ai fait mon refuge ╵de l’Eternel.
Pourquoi alors me répéter :
« Prends ton vol, comme un passereau, ╵afin de fuir dans les montagnes11.1 C’est-à-dire les montagnes de Judée qui ont servi de refuge à David et à ses amis lorsqu’ils étaient persécutés par Saül. Ce sont peut-être les amis de David qui lui donnent ce conseil assorti de sa justification (v. 2). » ?
2Vois les méchants bander leur arc,
poser leur flèche sur la corde
pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.
3Lorsque les fondements vacillent,
que peut bien faire l’homme droit ?
4L’Eternel est dans son saint temple,
l’Eternel a son trône au ciel,
de ses yeux il observe :
il sonde les humains,
5l’Eternel sonde ╵ceux qui sont justes, ╵mais il déteste le méchant
et l’homme épris de violence.
6Il fait pleuvoir sur les méchants
du charbon11.6 Selon une version grecque. Le texte hébreu a : filets., du feu et du soufre.
Il les expose au vent brûlant11.6 Le simoun, vent chaud et violent du désert. : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
7Car l’Eternel est un Dieu juste, ╵et il aime les actes ╵accomplis selon la justice.
Les hommes droits verront sa face.
Dwom 11
Dawid dwom.
1Awurade mu na mede me werɛ ahyɛ.
Adɛn na wutumi ka kyerɛ me se,
“Tu te sɛ anomaa kɔ wo bepɔw so.
2Na hwɛ, amumɔyɛfo akuntun wɔn ta mu,
na wɔde wɔn mmɛmma asisi ahama so
sɛ wɔbɛtow wɔ sum mu
de awɔ koma mu ahotefo.
3Sɛ wɔresɛe fapem no a,
dɛn na ɔtreneeni betumi ayɛ?”
4Awurade wɔ nʼasɔredan kronkron no mu;
Awurade te ne soro ahengua so.
Ɔhwɛ nnipa mma,
nʼani hwehwɛ wɔn mu.
5Awurade hwehwɛ ɔtreneeni mu,
na amumɔyɛfo ne wɔn a wɔpɛ basabasayɛ de,
ne kra kyi wɔn.
6Ɔbɛtɔ ogyatannaa ne sufre a ɛredɛw
agu amumɔyɛfo so;
na mframa a mu yɛ hyew bɛyɛ wɔn kyɛfa.
7Awurade yɛ ɔtreneeni,
na ɔpɛ atɛntrenee;
wɔn a wɔteɛ no behu nʼanim.