La Bible du Semeur

Juges 5:1-31

Le cantique de Débora

1En ce même jour, Débora chanta ce cantique avec Baraq, fils d’Abinoam :

2Bénissez l’Eternel :

Voici qu’en Israël |on a laissé flotter |les chevelures5.2 Geste qui montre la détermination à aller au combat.,

le peuple s’est offert |pour le combat.

3Ecoutez-moi, ô rois ! |Prêtez l’oreille, ô princes !

Je veux chanter pour l’Eternel,

je veux jouer de la musique |en l’honneur du Dieu d’Israël.

4O Eternel, |lorsque tu sortis de Séir,

lorsque tu t’avanças |depuis les champs d’Edom,

la terre se mit à trembler |et le ciel se fondit en eau :

les nuées déversèrent |une pluie abondante.

5Devant toi, Eternel, |les montagnes ont vacillé5.5 Autre traduction : se sont affaissées., |devant le Dieu du Sinaï,

oui, devant l’Eternel, |Dieu d’Israël5.5 Voir Ps 68.8-9..

6Au temps de Shamgar, fils d’Anath,

et au temps de Yaël, |les routes étaient désertes,

les voyageurs suivaient |des sentiers détournés.

7Les villes d’Israël |étaient abandonnées,

la vie avait cessé.

Alors, moi, Débora, |je suis intervenue,

je suis intervenue |comme une mère |pour Israël.

8Le peuple d’Israël |s’est choisi d’autres dieux,

et aussitôt, la guerre |venait jusqu’à ses portes.

Ils sont quarante mille |soldats en Israël,

mais pas un bouclier, |pas une seule lance !

9Mon cœur bat pour les chefs |en Israël,

ceux qui se sont offerts |au sein du peuple |pour le combat.

Bénissez l’Eternel !

10Vous tous qui chevauchez |sur des ânesses blanches,

vous qui êtes assis |sur des tapis,

et vous qui parcourez |les chemins : pensez-y !

11Ecoutez comme ils chantent, |ceux qui font le partage |de l’eau près des fontaines :

ils chantent comment l’Eternel |a fait justice,

oui, comment il a fait justice |par son gouvernement5.11 Sens incertain. |sur Israël,

son peuple est descendu |aux portes de la ville.

12Debout ! Eveille-toi, |Débora, interviens !

Debout, éveille-toi, |entonne un chant de guerre !

Toi, Baraq, lève-toi, |ramène tes captifs, |ô fils d’Abinoam !

13Voici qu’un faible reste |a triomphé des grands,

oui, le peuple de l’Eternel |a maîtrisé pour moi les braves5.13 Autre traduction : est venu auprès de moi parmi les braves. !

14Ceux qui ont vaincu Amalec |sont sortis d’Ephraïm.

Benjamin t’a suivi, |il est parmi tes troupes.

De Makir sont venus |ceux qui ont commandé,

et de Zabulon ceux qui tiennent |le bâton de commandement.

15Les princes d’Issacar |ont rejoint Débora,

et toute sa tribu, |sur les pas de Baraq,

s’est précipitée dans la plaine.

Dans les rangs de Ruben, |on a délibéré

et discuté sans fin.

16Pourquoi es-tu resté |au milieu des enclos,

écoutant bêler les troupeaux ?

Dans les rangs de Ruben, |on a délibéré

et discuté sans fin !

17Galaad est resté |au-delà du Jourdain,

et Dan n’a pas bougé |d’auprès de ses vaisseaux5.17 Le port de Jaffa lui appartenait..

Aser est demeuré |près du bord de la mer

et il s’est cantonné |auprès des ports paisibles.

18Zabulon est un peuple |qui a bravé la mort,

et Nephtali aussi,

sur les hauteurs, dans la campagne.

19Des rois ennemis vinrent |et ils nous combattirent ;

oui, ils nous combattirent, |les rois de Canaan,

à Taanak, tout près |des eaux de Meguiddo ;

mais ils n’ont emporté |ni argent ni butin.

20Dans le ciel, même les étoiles |ont pris part au combat ;

du haut de leurs orbites, |elles combattaient Sisera.

21Le torrent de Qishôn |les a tous balayés,

le torrent de Qishôn, |celui des temps anciens.

Marchons avec hardiesse !

22Comme ils ont résonné, |les sabots des chevaux |qui martelaient le sol !

Au galop ! au galop ! |Fuyez, puissants coursiers !

23L’ange de l’Eternel |dit : Maudissez Méroz5.23 Une ville de Nephtali qui n’a pas participé au combat. ;

maudissez, maudissez |ses habitants :

ils ne sont pas venus |prêter main-forte à l’Eternel,

prêter main-forte à l’Eternel |au milieu de ses braves.

24Que Yaël soit bénie |entre toutes les femmes,

Yaël la femme |de Héber le Qénien !

Oui, qu’elle soit bénie |entre toutes les femmes |qui vivent sous la tente.

25Sisera demanda de l’eau, |elle a donné du lait.

Dans la coupe d’honneur5.25 La coupe est celle dans laquelle on offre le vin d’honneur lors des fêtes., |elle a offert du lait caillé.

26Et puis elle a saisi |un piquet dans sa main

et a pris de sa droite |le marteau d’ouvrier

pour frapper Sisera, |pour lui percer la tête.

Elle lui a brisé |et transpercé la tempe.

27A ses pieds, il s’affaisse,

il s’écroule, il succombe.

A ses pieds, il s’affaisse, |oui, il s’écroule.

Et à l’endroit |où il s’est écroulé |il gît inanimé !

28Par la fenêtre, |sa mère guette au loin ;

à travers le grillage,

elle exhale sa plainte :

pourquoi, pourquoi son char |tarde-t-il à paraître ?

Pourquoi n’entend-on pas |le fracas de ses chars ?

29Sans cesse, elle répète

ce qu’ont dit les plus sages |des dames de sa suite :

30« Sans doute ont-ils trouvé |un butin abondant |et ils se le partagent :

une fille ou deux filles |pour chaque combattant !

Sisera, lui, reçoit |des habits de couleur,

des habits de couleur,

deux vêtements brodés |d’étoffe de couleur

pour le cou du vainqueur ! »

31O Eternel, |que tous tes ennemis |périssent de la sorte !

Et que tous ceux qui t’aiment |soient comme le soleil

quand, tout éclatant, il se lève !

Après cela, le pays fut en paix pendant quarante ans.

Kurdi Sorani Standard

ڕابەران 5:1-31

سروودی دەڤۆرا

1ئینجا دەڤۆرا و باراکی کوڕی ئەڤینۆعەم لەو ڕۆژەدا دەستیان بە گوتنی سروود کرد:

2«لە پێناوی پێشەوایەتیکردنی پێشەواکان لە ئیسرائیل و

لە پێناوی ئەوانەی لەنێو گەل خۆیان بەختکرد،

ستایشی یەزدان بکەن!

3«ببیستن ئەی پاشایان، گوێ بگرن ئەی فەرمانڕەوایان!

من بۆ یەزدان سروود دەڵێم،

مۆسیقا بۆ یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل دەژەنم.

4«ئەی یەزدان، بە هاتنەدەرەوەت لە سێعیر،

بە بەرەوپێشچوونت لە خاکی ئەدۆم،

زەوی لەرزی، ئاسمانیش دڵۆپەی کرد،

هەروەها هەورەکانیش ئاویان لێ باری.

5چیاکان هەرەسیان هێنا لە ڕووی یەزدانی پەروەردگاری شاخی سینا،

لە ڕووی یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل.

6«لە ماوەی ڕابەرایەتی شەمگەری کوڕی عەنات،

لە سەردەمی یاعێل ڕێگا سەرەکییەکان وازلێهێنران و

ڕێبوارەکان بە ڕێڕەوی خواروخێچدا ڕۆیشتن.

7گوندەکانی ئیسرائیل چۆڵ بوون،

چۆڵ بوون، هەتا من کە دەڤۆرام هەستام،

هەستام وەک دایکێک لە ئیسرائیل.

8چەند خودایەکی نوێیان هەڵبژاردبوو،

ئینجا شەڕ هاتە دەروازەکان.

ئایا هیچ قەڵغانێک یان ڕمێک

لەنێو چل هەزار کەس لە ئیسرائیل دەبینرا؟

9دڵم لەگەڵ سەرکردەکانی ئیسرائیلە،

لەگەڵ خۆبەختکەرانی نێو گەل،

ستایشی یەزدان بکەن!

10«ئەی ئەوانەی سواری ماکەری سپی بوون،

دانیشتوو لەسەر زینی لباد و

ئەوانەی ڕێتان گرتووەتەبەر،

گوێ بگرن 11لە دەنگی گۆرانیبێژان لەلای حەوزەکان،

لەوێ بە کردارە ڕاستودروستەکانی یەزدانیان هەڵدا،

کردەوە ڕاستودروستەکانی جەنگاوەرانی ئەو لە ئیسرائیل.

«ئینجا گەلی یەزدان

بەرەو دەروازەکان ڕۆیشتن.

12”هەستە، هەستە، ئەی دەڤۆرا!

هەستە، هەستە، سروود بڵێ!

هەستە، ئەی باراک!

ئەی کوڕی ئەڤینۆعەم دیلەکانت بگرە.“

13«ئینجا پاشماوەی گەل

هاتنە خوارەوە بۆ لای بەگزادەکان،

گەلی یەزدان بۆ لام هاتنە خوارەوە،

لەگەڵ پاڵەوانەکان.

14هەندێکیان لە ئەفرایمەوە هاتن، ئەوانەی بارەگایان لەنێو عەمالێقە،

لە دواتەوەن، نەوەی بنیامین لەگەڵ گەلەکەت.

لە ماکیرەوە سەرکردەکان دابەزین و

لە زەبولونەوە ئەوانەی داردەستی پێشەوایان بەدەستەوەیە.

15سەرۆکەکانی یەساخار لەگەڵ دەڤۆرا هاتن و

نەوەی یەساخار لەگەڵ باراک،

بەرەو دۆڵەکە بە پەلە بەدوایدا دەڕۆیشتن.

لەنێو خێڵەکانی ڕەئوبێن

دڵەڕاوکێیەکی زۆر هەبوو.

16بۆچی لەنێو پەرژینەکان دانیشتبوون،

بۆ گوێگرتن لە دەنگی بلوێرلێدان بۆ مێگەلەکان؟

لەنێو خێڵەکانی ڕەئوبێن

دڵەڕاوکێیەکی زۆر هەبوو.

17گلعاد لەوبەری ڕووباری ئوردون مایەوە،

بۆچی دان لەلای کەشتییەکان چاوەڕێی دەکرد؟

ئاشێریش لەلای کەناری دەریا دانیشت و

لە بەندەرەکانی مایەوە.

18زەبولون گەلێکە گیان لەسەر دەست

لەگەڵ نەفتالی لە بەرزاییەکانی گۆڕەپانی جەنگ.

19«پاشایان هاتن و جەنگان،

ئینجا پاشایانی کەنعان جەنگان

لە تەعنەک لەلای ئاوی مەگیدۆ،

هەندێک زیویشیان دەست نەکەوت.

20ئەستێرەکان لە ئاسمانەوە جەنگان،

لە خولگەکانی خۆیانەوە لە دژی سیسرا جەنگان.

21ڕووباری قیشۆن ڕایماڵین،

ڕووباری قیشۆن، ڕووبارێکی دێرینە.

ئەی گیانی من بە ئازایەتییەوە بەرەو پێشەوە بڕۆ!

22ئینجا سمی ئەسپەکان دەنگەدەنگەیان دەدا،

لە غارەغاری ئەسپە بەتاوەکانی.

23فریشتەی یەزدان فەرمووی: ”نەفرەت لە مێرۆز بکەن،

بە توندی نەفرەت لە دانیشتووانی بکەن،

چونکە نەهاتن بۆ یارمەتیدانی یەزدان،

یارمەتیدانی یەزدان لە دژی پاڵەوانان.“

24«بەرەکەتدار بێت لەنێو ئافرەتان،

یاعێلی ژنی حەڤەری قێنی،

بەرەکەتدار بێت لەناو هەموو ئەو ئافرەتانەی چادرنشینن.

25داوای ئاوی کرد شیری پێدا،

لەناو کاسەی شازادان، دەڵەمەی5‏:25 یان دەرەمە، قۆناغی پێش دروستبوونی پەنیر.‏ بۆ هێنا.

26دەستی درێژکرد بۆ مێخی چادرەکە و

دەستە ڕاستەی بۆ چەکوشی کرێکار.

لە سیسرای دا و سەری شکاند،

کاسە سەری وردوخاش کرد و لاجانی کون کرد.

27لەبەر پێیەکانی ڕۆچوو،

کەوت، ڕاکشا،

لەبەر پێیەکانی ڕۆچوو، کەوت،

لەکوێ ڕۆچوو، لەوێ کەوت و شێوێنرا.

28«دایکی سیسرا لە پەنجەرەوە تەماشای کرد و

لە کڵاوڕۆژنەوە5‏:28 وەک پەنجەرەیە، دەلاقەیەکە بۆ هاتوچۆی هەوا و گێڕانەوەی تیشکی خۆر.‏ دەستی بە شیوەن کرد.

”بۆچی گالیسکەکانی لە هاتن دواکەوتن؟

بۆچی دەنگی ناڵی وڵاخی گالیسکەکانی دواکەوتن؟“

29ئینجا داناترین شازادەی وەڵامی دایەوە،

بەڵکو خۆی بوو وەڵامی خۆی دایەوە:

30”ئایا دەستکەوتێکیان دەست نەکەوتووە و بەشی ناکەن،

کیژێک یان دووان بۆ هەر پیاوێک،

تاڵانکردنی جلی ڕەنگکراو بۆ سیسرا،

جلی ڕەنگکراو و نەخشێنراو،

جلی نەخشێنراو لە هەردوو ڕوو بۆ گەردنم،

هەمووی وەک تاڵانی؟“

31«ئاوا هەموو دوژمنانت لەناودەچن، ئەی یەزدان!

بەڵام با ئەوانەی کە تۆیان خۆشدەوێت وەک خۆر بن

کاتێک لە بەهێزیدا هەڵدێت.»

ئینجا خاکەکە چل ساڵ لە ئاشتیدا بوو.