La Bible du Semeur

Josué 1:1-18

La conquête du pays de Canaan

Josué, successeur de Moïse

1Après la mort de Moïse, serviteur de l’Eternel, l’Eternel dit à Josué, fils de Noun, l’assistant de Moïse : 2Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant donc, dispose-toi à traverser le Jourdain1.2 Le peuple était alors à Shittim (2.1) dans les plaines de Moab (Dt 34.1, 8) près du Jourdain. avec tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux Israélites. 3Comme je l’ai promis à Moïse, je vous donne tout endroit où vous poserez vos pieds. 4Votre territoire s’étendra du désert1.4 Le désert qui couvre la majeure partie de la péninsule Arabique. jusqu’aux montagnes du Liban et du grand fleuve, l’Euphrate, à travers tout le pays des Hittites1.4 Ce nom s’applique aux descendants de Heth (voir Gn 23.3ss) qui habitaient le sud de ce qui deviendra le pays d’Israël, de Beer-Sheva à Hébron. Selon certains, ces Hittites n’avaient aucun lien avec les Hittites qui, de 1800–1200 av. J.-C., régnèrent en Asie Mineure sur un grand empire qui s’est étendu jusqu’en Syrie et au Liban. Pour d’autres, ces deux groupes hittites ont une lointaine origine commune. jusqu’à la mer Méditerranée, à l’ouest1.4 Limites extrêmes du pays, conquises et maintenues seulement sous David et Salomon.. 5Tant que tu vivras, personne ne pourra te résister, car je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse, je ne te délaisserai pas et je ne t’abandonnerai pas1.5 Les v. 5-6 reprennent Dt 31.6-8, 23. Repris en 1 Ch 28.20.. 6Prends courage et tiens bon, car c’est toi qui feras entrer ce peuple en possession du pays que j’ai promis par serment à leurs ancêtres de leur donner. 7Simplement, prends courage et tiens bon pour veiller à obéir à toute la Loi que mon serviteur Moïse t’a prescrite, sans t’en écarter ni d’un côté ni de l’autre. Alors tu réussiras dans tout ce que tu entreprendras. 8Aie soin de répéter sans cesse les paroles de ce livre de la Loi, médite-les jour et nuit afin d’y obéir et d’appliquer tout ce qui y est écrit, car alors tu auras du succès dans tes entreprises, alors tu réussiras. 9Je t’ai donné cet ordre : Prends courage et tiens bon, ne crains rien et ne te laisse pas effrayer, car moi, l’Eternel ton Dieu, je serai avec toi pour tout ce que tu entreprendras.

Josué donne ses ordres aux chefs du peuple

10Josué donna aux chefs du peuple les ordres suivants : 11Parcourez le camp et ordonnez au peuple : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous franchirez le Jourdain que voici pour aller prendre possession du pays que l’Eternel votre Dieu vous donne.

12Aux tribus de Ruben, de Gad et à la demi-tribu de Manassé, Josué s’adressa ainsi : 13Rappelez-vous ce que vous a ordonné Moïse, le serviteur de l’Eternel. Il vous a dit : « L’Eternel votre Dieu vous a donné ce pays et vous a accordé une existence paisible1.13 Pour les v. 13-15, voir Nb 32.28-32 ; Dt 3.18-20.. » 14Vos femmes, vos enfants et vos troupeaux peuvent donc rester dans le pays que Moïse vous a donné au-delà du Jourdain, mais vous tous qui êtes des hommes de guerre, vous passerez en ordre de bataille en tête de vos frères et vous leur prêterez main-forte, 15jusqu’à ce que l’Eternel votre Dieu leur ait accordé une existence paisible, comme à vous, et qu’eux aussi soient entrés en possession du pays qu’il leur donne. Ensuite, vous retournerez au pays qui vous appartient et vous occuperez cette contrée que Moïse, le serviteur de l’Eternel, vous a accordée à l’est du Jourdain.

16Ils répondirent à Josué : Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné et nous irons partout où tu nous enverras. 17Nous voulons t’obéir en toute chose, comme nous avons obéi à Moïse. Que l’Eternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse. 18Celui qui s’opposera à ton autorité et désobéira à tes ordres sera mis à mort, quelle que soit la chose que tu auras ordonnée. Prends donc courage et tiens bon !

Luganda Contemporary Bible

Yoswa 1:1-18

11:1 a Kbl 12:7; Ma 34:5 b Kuv 24:13; Ma 1:38Awo Musa omuweereza wa Mukama bwe yamala okufa, Mukama n’agamba Yoswa mutabani wa Nuuni, eyali omubeezi wa Musa nti, 21:2 nny 11“Musa omuweereza wange afudde, kale kaakano weeteeketeeke osomoke omugga guno Yoludaani ggwe awamu n’abantu bano bonna mulyoke muyingire mu nsi eno gye mbawa mmwe abaana ba Isirayiri1:2 Mu biro ebyo Abayisirayiri baali mu Sittimu (2:1) mu nsi y’e Mowaabu (Ma 34:3) okumpi ne Yoludaani.. 31:3 Ma 11:24Nga bwe nasuubiza Musa, buli we munaalinnyanga ekigere, mbawaddewo. 41:4 a Lub 15:18 b Kbl 34:2-12Mbawadde ekitundu ekyo kyonna okuviira ddala ku ddungu ne ku Lebanooni, okutuuka ku mugga omunene, Fulaati, n’ensi ey’Abakiiti n’okutuukira ddala ku Nnyanja Ennene ebugwanjuba. 51:5 a Ma 7:24 b Yos 3:7; 6:27 c Ma 31:6-8Tewali n’omu alisobola kubaziyiza ennaku zonna ez’obulamu bwo; nga bwe nabeeranga ne Musa era bwe ntyo bwe nnaabeeranga naawe, sirikuleka wadde okukwabuulira.

61:6 Ma 31:23“Ddamu amaanyi, guma omwoyo; kubanga ggwe oligabira abantu bano ensi gye nasuubiza edda bajjajjaabwe. 71:7 a Ma 5:32; 28:14 b Yos 11:15Ddamu amaanyi era beera muzira, byonna by’okola obyesigamye ku mateeka omuweereza wange Musa ge yakulagira; togaviirangako ddala, oleme okukyama ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono olyoke obenga omuwanguzi buli gy’onoogendanga. 81:8 Ma 29:9; Zab 1:1-3Ekitabo kino eky’amateeka tekikuvanga mu kamwa, okifumiitirizangako emisana n’ekiro olyoke oteekenga mu nkola ebyo bye kikulagira era bw’otyo bw’oneefunira obuwanguzi n’okukulaakulana. 91:9 a Zab 27:1 b nny 7; Ma 31:7-8; Yer 1:8Si nze nkulagidde? Noolwekyo ddamu amaanyi, guma omwoyo, totya era toterebuka kubanga Mukama Katonda wo anaabanga naawe buli gy’onoogendanga.”

10Bw’atyo ne Yoswa n’alagira abakulembeze b’Abayisirayiri nti, 111:11 Yo 3:2“Muyite mu lusiisira lwonna nga mutegeeza abantu bonna nti, ‘Mwesibire entanda kubanga mu nnaku ssatu mulisomoka omugga guno Yoludaani mulyoke mugabane ensi Mukama Katonda wammwe gy’abawa.’ ”

121:12 Kbl 32:20-22Yoswa n’agamba ab’ekika kya Lewubeeni, n’ab’ekika kya Gaadi n’ekitundu ky’ekika kya Manase nti, 131:13 Ma 3:18-20“Mujjukire omuweereza wa Mukama Musa kye yabalagira ng’agamba nti, ‘Mukama Katonda wammwe abawa ekifo eky’okuwummuliramu era alibawa ensi eno.’ 14Bakazi bammwe, n’abaana bammwe abato balisigala wano awamu n’amagana gammwe mu kitundu kino Musa kye yabawa edda ebuvanjuba w’omugga Yoludaani. Naye abasajja bammwe enkwatangabo nga bambalidde ebyokulwanyisa, bateekwa okubakulemberamu n’okubalwanirira, 151:15 Yos 22:1-4okutuusa baganda bammwe abo nabo Mukama lw’alibawa ensi eyo n’abatebenkeza. N’oluvannyuma mulikomawo mu kitundu kino Musa omuweereza wa Mukama kye yabawa emitala wa Yoludaani okwolekera ebuvanjuba.”

16Awo ne baanukula Yoswa nti, “Byonna by’otukalaatidde tunaabikola era tunaagenda yonna gy’onootusindika. 171:17 nny 5, 9Nga bwe twagonderanga Musa mu byonna naawe bwe tunaakugonderanga tutyo; Mukama Katonda wo abeerenga naawe nga bwe yabeeranga ne Musa. 18Buli anaajeemeranga ebigambo byo n’atabiwuliriza anattibwanga. Ddamu amaanyi, guma omwoyo.”