La Bible du Semeur

Job 17

Les propos des amis de Job ne sont pas justes

1Ah! Mon souffle s’épuise,

mes jours s’éteignent:
le sépulcre m’attend.
Je suis entouré de moqueurs
dont l’insolence tient mes yeux en éveil.
Porte-toi donc toi-même garant auprès de toi
car, en dehors de toi, qui me cautionnerait?
Car tu as fermé leur esprit à la raison;
c’est pourquoi tu ne peux les laisser l’emporter.
«Celui qui livre ses amis pour qu’on les pille,
condamne ses enfants à la misère[a]
Oui, Dieu a fait de moi celui dont tous se moquent[b];
on me crache au visage.
A force de chagrin, mes yeux se sont ternis,
mon corps n’est plus qu’une ombre.
Les hommes droits sont atterrés par la façon dont on me traite,
et l’innocent s’indigne contre l’impie.
Le juste[c], malgré tout, persiste dans sa voie;
l’homme aux mains pures redouble d’énergie.
10 Et quant à vous revenez à la charge:
je ne trouverai pas de sage parmi vous!
11 Mes jours sont écoulés, mes projets sont anéantis,
les désirs de mon cœur ont avorté.
12 Ils prétendent que la nuit c’est le jour,
que la lumière est proche, alors que les ténèbres règnent.
13 Mais que puis-je espérer? C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure,
dans les ténèbres, je dresserai ma couche.
14 J’ai crié au sépulcre: «C’est toi qui es mon père!»
J’ai dit à la vermine: «Vous, ma mère et mes sœurs!»
15 Où donc est mon espoir?
Mon espérance, qui l’aperçoit?
16 Elle va descendre derrière les barreaux dans le séjour des morts
quand nous irons ensemble dormir dans la poussière.

  1. 17.5 Au lieu de: Celui qui … la misère, on pourrait traduire: on invite des amis au partage, mais on a des fils qui voient la misère.
  2. 17.6 Autre traduction: il m’avait établi pour dominer les peuples.
  3. 17.9 Il s’agit certainement de Job.