Job 11 – BDS & SNC

La Bible du Semeur

Job 11:1-20

Premier discours de Tsophar

La sagesse de Dieu nous dépasse

1Puis Tsophar de Naama prit la parole et dit :

2Ne répondra-t-on pas ╵à ce flot de paroles ?

Suffit-il de parler ╵pour que l’on ait raison ?

3A cause de tes vains discours, ╵tous devront-ils se taire ?

Railleras-tu ╵sans qu’on t’en fasse honte ?

4Or, tu as osé dire : ╵« L’enseignement que j’ai reçu est impeccable,

je suis pur devant toi. »

5Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même,

et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !

6Il te révélerait ╵de la sagesse les secrets

car elle est bien trop haute ╵pour notre intelligence ;

tu comprendrais alors ╵que Dieu laisse passer ╵une part de tes fautes.

7Prétends-tu pénétrer ╵les profondeurs de Dieu,

saisir la perfection ╵du Tout-Puissant ?

8Elle est plus haute que le ciel. ╵Que feras-tu ?

Et plus profonde que l’abîme11.8 Il s’agit du séjour des morts (voir 7.9).. ╵Qu’en sauras-tu ?

9Elle est plus longue que la terre,

plus large que la mer.

10Si, au passage, ╵il emprisonne le coupable

et s’il le convoque en justice, ╵qui peut s’y opposer ?

11Car il connaît bien les trompeurs,

il discerne une faute ╵sans effort d’attention.

12Celui qui a la tête vide ╵pourra devenir sage

quand un ânon sauvage ╵naîtra domestiqué11.12 Traduction incertaine. D’autres comprennent : celui qui a la tête vide ne peut pas plus devenir sage que l’ânon sauvage ne peut naître homme..

13Toi, si tu affermis ton cœur

et si tu tends les bras vers Dieu,

14si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables,

si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente,

15alors tu lèveras la tête ╵sans avoir honte11.15 Réplique aux paroles de Job (10.15).,

tu tiendras ferme ╵et tu ne craindras rien.

16Tu oublieras ta peine,

son souvenir sera ╵comme une eau écoulée.

17Ta vie sera plus radieuse ╵que le soleil en plein midi,

l’obscurité ╵luira comme une aurore.

18Tu reprendras confiance ╵car l’espoir renaîtra.

Et tu regarderas ╵autour de toi11.18 Autre traduction : et après avoir perdu la face., ╵tu dormiras tranquille,

19et tu te coucheras ╵sans que nul ne te trouble.

Beaucoup de gens viendront ╵implorer ta faveur.

20Mais les yeux des méchants ╵finiront par s’éteindre.

Leur refuge fera défaut,

leur seul espoir ╵sera de rendre l’âme.

Slovo na cestu

Jób 11:1-20

1A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl: 2Zdaliž k mnohým slovům nemá odpovědíno býti? Aneb zdali člověk mnohomluvný práv zůstane? 3Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil. 4Nebo jsi řekl: Èisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma. 5Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě, 6Aťby oznámil tajemství moudrosti, že dvakrát většího trestání zasloužil jsi. A věz, že se Bůh zapomněl na tebe pro nepravost tvou. 7Zdaliž ty stižitelnosti Boží dosáhneš, aneb dokonalost Všemohoucího vystihneš? 8Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš? 9Delší jest míra její než země, a širší než moře. 10Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati? 11Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl? 12Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený. 13Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš; 14Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti: 15Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš. 16Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš. 17K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš. 18Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš. 19A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou. 20Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.