La Bible du Semeur

Job 10

Dieu, pourquoi t’en prends-tu à moi?

1Je suis dégoûté de la vie,

je ne retiendrai plus mes plaintes,
je veux exprimer l’amertume qui remplit tout mon être.
Et je veux dire à Dieu: Ne me traite pas en coupable,
fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
Trouves-tu bien de m’accabler, de mépriser ta créature, produite par tes mains, et de favoriser, les desseins des méchants?
As-tu des yeux de chair,
et ne vois-tu qu’à la façon des hommes?
Ta vie serait-elle aussi courte que celle des humains,
et tes années passeraient-elles comme celles d’un homme,
pour que tu recherches ma faute
et pour que tu enquêtes sur mon iniquité[a]?
Pourtant tu le sais bien, je ne suis pas coupable,
et il n’y a personne pour me délivrer de ta main!

Tes mains m’ont façonné, ensemble elles m’ont fait moi tout entier, et tu me détruirais[b]!
Oh, souviens-toi, je t’en supplie, que tu m’as façonné comme avec de l’argile.
Voudrais-tu à présent me faire retourner à la poussière?
10 Tu m’as coulé comme du lait,
puis fait cailler en fromage.
11 Oui, tu m’as revêtu de peau, de chair,
tu m’as tissé d’os et de nerfs.
12 C’est toi qui m’as donné la vie, tu m’as accordé ta faveur[c],
et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.

13 Mais voilà donc ce que tu cachais dans ton cœur
et je sais maintenant ce que tu méditais:
14 me surveiller, voir si je pèche,
ne me laisser passer aucune faute,
15 et si je suis coupable, malheur à moi!
Si je suis juste, je ne puis cependant marcher la tête haute,
moi qui suis rassasié de honte et de misère.
16 Car si je me relève, tu me pourchasses comme un lion,
et tu ne cesses d’accomplir tes hauts faits contre moi.
17 Sans cesse tu dépêches de nouveaux témoins contre moi[d],
ta fureur envers moi s’accroît,
tes troupes se succèdent pour m’assaillir.
18 Pourquoi donc m’as-tu fait sortir du ventre maternel?
J’aurais péri alors et aucun œil ne m’aurait vu.
19 Je serais comme ceux qui n’ont jamais été,
j’aurais été porté du sein maternel au tombeau.
20 Il me reste si peu de jours, ils touchent à leur fin[e].
Que ne me laisse-t-il, que je respire un peu,
21 avant de partir sans retour au pays des ténèbres
et de l’obscurité profonde,
22 terre plongée dans une nuit obscure, où règnent d’épaisses ténèbres et soumise au désordre, où la lumière est comme une nuit noire.

  1. 10.6 Autre traduction: pour que tu me poursuives en justice et que tu cherches à me faire payer ma faute.
  2. 10.8 Hébreu difficile. Autre traduction, d’après l’ancienne version grecque: Tes mains m’ont façonné, elles m’ont fait, mais après cela, tu as changé d’avis et tu me détruis.
  3. 10.12 Autre traduction: c’est toi qui m’as accordé la grâce de la vie.
  4. 10.17 D’autres comprennent, en modifiant légèrement le texte hébreu: Tu renouvelles constamment ton hostilité contre moi.
  5. 10.20 Autre traduction: Qu’il cesse donc.