Esaïe 46 – BDS & KSS

La Bible du Semeur

Esaïe 46:1-13

Les dieux de Babylone et l’Eternel

1Voici Bel a ployé

et Nébo s’est courbé46.1 Bel: principal dieu des Babyloniens, autre nom du dieu Mardouk. Le nom Bel est l’équivalent du nom cananéen Baal et signifie : Seigneur. Nébo: autre divinité babylonienne, dieu de la sagesse, de l’éloquence et surtout de l’écriture, fils de Mardouk.,

des animaux ╵et des bêtes de somme ╵emportent leurs images.

Ces idoles que vous portiez

chargent de tout leur poids ╵des bêtes fatiguées.

2Ces dieux se sont courbés, ╵ils ont ployé ensemble,

ils n’ont pas pu sauver ╵leur image qu’on transportait

et ils s’en vont ╵eux-mêmes en captivité.

3Ecoutez-moi, ╵gens de Jacob,

vous tous qui subsistez ╵du peuple d’Israël,

vous que j’ai pris en charge ╵dès avant la naissance,

que j’ai portés ╵dès le sein maternel :

4Je resterai le même ╵jusqu’à votre vieillesse

et je vous soutiendrai ╵jusqu’à vos cheveux blancs.

C’est moi qui vous ai soutenus, ╵et je vous porterai,

oui, je vous soutiendrai ╵et vous délivrerai.

5A qui me comparerez-vous ?

De qui me rendrez-vous l’égal ?

A qui m’assimilerez-vous

pour que nous soyons comparables ?

6Ils prennent tout l’or de leur bourse,

ils pèsent l’argent au fléau

et ils paient un orfèvre

pour qu’il en fasse un dieu

devant lequel ils puissent ╵se prosterner

et l’adorer.

7Ils se le chargent sur l’épaule,

ils le soutiennent,

puis ils l’installent à sa place, ╵et il se tiendra là ;

de sa place, il ne bouge plus.

On a beau l’invoquer,

il ne répondra pas,

il ne peut délivrer ╵personne du malheur.

8Rappelez-vous cela

et reprenez courage !

Considérez ces choses,

vous qui vous êtes révoltés.

L’Eternel est Dieu

9Rappelez-vous ╵les événements du passé, ╵survenus il y a bien longtemps,

car c’est moi qui suis Dieu,

il n’y en a pas d’autre.

Oui, moi seul, je suis Dieu,

et il n’existe rien ╵qui me soit comparable.

10Dès le commencement,

j’annonce l’avenir,

et longtemps à l’avance

ce qui n’est pas encore.

C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira,

oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire.

11J’appelle de l’orient un oiseau de proie46.11 C’est-à-dire Cyrus.,

d’un pays éloigné, ╵l’homme prévu par mes desseins.

Ce que j’ai déclaré,

je le fais arriver,

ce que j’ai résolu,

je l’exécuterai.

12Ecoutez-moi, ╵gens au cœur obstiné,

vous si loin d’être justes46.12 Autre traduction : qui êtes loin de connaître la justice de Dieu.,

13je vais bientôt faire justice

et cela n’est pas loin,

je ne tarderai pas ╵à faire venir le salut :

je vais accorder à Sion ╵la délivrance,

et ma splendeur à Israël.

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 46:1-13

خوداوەندەکانی بابل

1بێل46‏:1 بێل، هەروەها ناسراوە بە ناوی مەردوخ، یەکێک بووە لە خوداوەندە سەرەکییەکانی بابل. هەروەها نەبۆ خوداوەندێکی دیکە بووە و کوڕی مەردوخ بووە. ناوی ئەم دوو خوداوەندە لەسەر ئەو تەختە گڵینانە دۆزراوەتەوە کەوا زانایانی شوێنەوارناس لە پاشماوەی بابل دۆزیویانەتەوە. چۆکی دادا و نەبۆ چەمایەوە،

بتەکانیان بارن بۆ ڕەشەوڵاخ.

ئەوەی باری دەکەن باری هەڵگیراون،

بارن بەسەر ئاژەڵە ماندووەکانەوە.

2هەموو چەمانەوە، پێکەوە چۆکیان دادا،

نەیانتوانی بارەکە دەرباز بکەن و

ئەوان خۆشیان ڕاپێچ کران.

3«ئەی بنەماڵەی یاقوب، گوێم لێ بگرن،

ئەی هەموو پاشماوەی بنەماڵەی ئیسرائیل،

ئەی ئەوانەی هەڵمگرتوون لەو کاتەوەی لەناو ڕەحم بوونە،

لەو ڕۆژەوەی کە لەدایک بوونە گرنگیم پێداون.

4هەتا پیریش بن هەر من ئەوم،

هەتا ڕیش سپیێتیش هەر من هەڵتاندەگرم.

من دروستم کردوون و ئێوە باری منن،

هەر من هەڵدەگرم و دەرباز دەکەم.

5«بە کێ هاوشێوەم دەکەن و یەکسانم دەکەن و

هاووێنەم دەکەن بۆ ئەوەی لە یەک بچین؟

6ئەوانە زێڕ لە کیسەوە بەتاڵ دەکەن و

زیویش بە تەرازوو دەکێشن،

زێڕنگەرێک بەکرێ دەگرن و دەیکاتە خوداوەندێک،

ڕوو لە زەوی دەکەن بۆی و کڕنۆشی بۆ دەبەن.

7دەیخەنە سەر شان، هەڵیدەگرن،

لە جێی خۆی دایدەنێن بۆ ئەوەی ڕاوەستێت،

لە جێی خۆی ناجوڵێتەوە.

هاواری بۆ دەکات و وەڵام ناداتەوە،

لە تەنگانەکەی ڕزگاری ناکات.

8«ئەمەتان لەبیر بێت و وردبنەوە!

ئەی یاخیبووان، بیخەنە مێشکتانەوە.

9سەرەتاکانتان لەبیر بێت کە لە کۆنەوەیە،

بە ڕاستی من خودام و یەکێکی دیکە نییە،

خودام و هیچی دیکە نییە وەک من.

10لە سەرەتاوە کۆتاییم ڕاگەیاندووە،

لە کۆنەوەش ئەوەی هێشتا نەکراوە.

فەرمووم: ”ڕاوێژی من سەر دەگرێت،

هەموو ئەوەی پێم خۆشە دەیکەم.“

11داڵ لە ڕۆژهەڵاتەوە بانگ دەکەم،

لە خاکێکی دووریشەوە ئەوەی ئامانجی من بەجێدەگەیەنێت.

فەرمووم و ئەنجامی دەدەم،

دامڕشتووە و دەیکەم.

12ئەی کەللەڕەقەکان، گوێم لێ بگرن،

ئەی دوورەکان لە ڕاستودروستی.

13ڕاستودروستی خۆمم نزیک خستووەتەوە،

دوور ناکەوێتەوە و

ڕزگاربوونم دوا ناکەوێت.

ڕزگاری بە سییۆن دەبەخشم،

بە ئیسرائیلی شکۆمەندیم.