Contre l’Ethiopie
1Malheur à ce pays ╵où retentit ╵le bruissement des ailes18.1 A l’époque d’Esaïe, vers la fin du viiie siècle, à partir de 715 av. J.-C., des pharaons nubiens (éthiopiens) ont dominé l’Egypte (XXVe dynastie) ; ils ont cherché en Juda un appui contre l’Assyrie (v. 2ss).,
terre au-delà des fleuves ╵de l’Ethiopie,
2toi qui envoies par mer ╵des émissaires
dans des vaisseaux de jonc ╵sur la face des eaux !
Rapides messagers,
allez vers la nation ╵à la taille élancée, ╵à la peau glabre.
Oui, allez vers le peuple ╵que l’on redoute au loin,
nation à la langue barbare18.2 Autre traduction : nation puissante. ╵et qui écrase tout,
dont le pays ╵est sillonné de fleuves.
3Vous qui peuplez le monde,
habitants de la terre,
regardez l’étendard ╵quand on va le dresser ╵au sommet des montagnes,
et, quand le cor va sonner ╵écoutez bien !
4Car l’Eternel m’a dit :
Je me tiendrai tranquille ╵et je regarderai ╵de ma demeure,
pareil à la chaleur ╵dans la lumière ╵éblouissante du soleil,
pareil à la nuée ╵formée par la rosée ╵dans la chaleur de la moisson.
5Car, avant la moisson, ╵quand la floraison est finie,
quand la fleur deviendra ╵un raisin qui mûrit,
alors on coupera ╵les sarments de la vigne ╵avec une serpette.
On enlèvera les sarments ╵et l’on élaguera les branches.
6Le tout sera abandonné
aux oiseaux de proie des montagnes
et aux bêtes sauvages :
les vautours en feront ╵leur nid pendant l’été,
et les bêtes sauvages ╵leur gîte d’hiver.
7En ce temps-là, ╵le Seigneur des armées célestes ╵recevra des offrandes
de la part de ce peuple ╵à la taille élancée, ╵à la peau glabre,
de la part de ce peuple ╵que l’on redoute au loin,
nation à la langue barbare ╵et qui écrase tout,
dont le pays ╵est sillonné de fleuves,
dans le lieu où réside ╵le Seigneur des armées célestes,
au mont Sion.
قوڕبەسەری کوش
1قوڕبەسەر خاکی فڕەفڕی باڵەکان،
ئەوەی لەوبەری ڕووبارەکانی کوشە،
2پەیامبەران بە ڕێی دەریادا دەنێرێت،
بە بەلەمی قامیش لەسەر ڕووی ئاوەکان.
بڕۆن ئەی نێردراوە خێراکان،
بۆ لای نەتەوەیەکی باڵا بەرز و کۆسە،
بۆ لای گەلێک خەڵکی دوور و نزیک لێیان دەترسن،
نەتەوەیەکی بێگانە و پێشێلکار،
ئەوەی ڕووبارەکان دڕیانداوە بە خاکەکەی.
3ئەی هەموو دانیشتووانی جیهان و
نیشتەجێبووانی زەوی،
کە ئاڵا لەسەر چیاکان بەرزکرایەوە،
ببینن و
کە کەڕەنا لێدرا،
گوێ بگرن.
4یەزدان ئەمەم پێ دەفەرموێت:
«هێمن دەبم و لە نشینگەی خۆمەوە تەماشا دەکەم
وەک گەرمایەکی ڕوون لە بەر هەتاودا،
وەک هەوری خوناو لە گەرمای دروێنەدا.»
5پێش ترێ ڕنین لە کاتی تەواو چرۆکردن و
کاتێک گوڵەکان دەبن بە پەسیرەی گەییو،
چڵەکان بە داس دەبڕێتەوە و
لقەکان لێ دەکاتەوە و فڕێیان دەدات.
6پێکەوە بەجێدەهێڵدرێن بۆ بازەکانی چیا و
بۆ گیانلەبەرە کێوییەکانی زەوی،
بازەکان هاوینیان پێ بەسەردەبەن و
هەموو گیانلەبەرە کێوییەکانی زەویش زستانیان پێ بەسەردەبەن.
7لەو ڕۆژەدا دیاری پێشکەش بە یەزدانی سوپاسالار دەکرێت،
لە گەلێکی باڵا بەرز و کۆسە،
گەلێکی ترسناک، دوور و نزیک،
نەتەوەیەکی بێگانە و پێشێلکار،
ئەوەی ڕووبارەکان زەوییەکەیانی دابەش کردووە،
بۆ شوێنی ناوی یەزدانی سوپاسالار لە کێوی سییۆن.