La Bible du Semeur

Cantique des Cantiques 8

1Ah, que n’es-tu mon frère
allaité par ma mère!
Te rencontrant dehors, je pourrais t’embrasser
sans que l’on me méprise,
je pourrais t’emmener, je te ferais entrer au foyer de ma mère,
de celle qui m’a enseignée[a]
et je te ferais boire du bon vin parfumé
de mon jus de grenades.
Son bras gauche soutient ma tête,
et son bras droit m’enlace.
O filles de Jérusalem, oh, je vous en conjure,
n’éveillez pas, non, ne réveillez pas l’amour
avant qu’il ne le veuille[b]

Le chœur

«Qui donc est celle-ci qui monte du désert
s’appuyant sur son bien-aimé?»

L’amour: fort comme la mort

«C’est dessous le pommier que je t’ai réveillé,
à l’endroit où ta mère t’avait conçu,
oui, au lieu même où te conçut celle qui devait t’enfanter.
Mets-moi comme un sceau[c] sur ton cœur,
comme un sceau sur ton bras.
L’amour est fort comme la mort,
et la passion est inflexible comme le séjour des défunts.
Les flammes de l’amour sont des flammes ardentes,
une flamme venant de l’Eternel[d].
Même de grosses eaux ne peuvent éteindre l’amour,
et des fleuves puissants ne l’emporteront pas.
L’homme qui offrirait tous les biens qu’il possède pour acheter l’amour
n’obtiendrait que mépris.»

La petite sœur

«Nous avons une sœur,
elle est petite encore, sa poitrine n’est pas formée,
que ferons-nous pour notre sœur
lorsqu’il sera question de la marier?»

«Si elle est un rempart,
nous bâtirons sur elle des créneaux en argent.
Si elle est une porte,
nous, nous la bloquerons d’un madrier de cèdre.
10 Moi, je suis un rempart,
mes seins en sont les tours.
Aussi ai-je trouvé la paix, auprès de lui.»

La vigne de Salomon

11 «Salomon avait une vigne à Baal-Hamôn[e],
il la remit à des gardiens.
Pour en payer le fruit, chacun d’eux lui donnait un millier de pièces d’argent.
12 Ma vigne à moi est devant moi.
Toi, Salomon, tu peux avoir ton millier de pièces d’argent,
puis, deux cents pièces seront données à ceux qui ont gardé ses fruits.»

Fais-moi entendre ta voix

13 «Toi qui habites les jardins,
des compagnons prêtent l’oreille,
oh! fais-moi entendre ta voix!»

14 «Enfuis-toi vite, toi mon bien-aimé,
et sois pareil à la gazelle ou à un jeune faon,
sur les monts embaumés.»

Footnotes

  1. 8.2 Autre traduction: là, tu m’enseignerais.
  2. 8.4 Voir 2.7 et note; 3.5.
  3. 8.6 Le sceau imprimait le signe d’authenticité sur les actes officiels (il remplaçait notre signature). On le portait toujours avec soi, attaché à un cordon autour du cou (sur ton cœur) ou porté au doigt (sur ton bras).
  4. 8.6 Autre traduction: une flamme intense à l’extrême.
  5. 8.11 Baal-Hamôn : lieu non identifié; il s’agit peut-être d’un nom symbolique, signifiant: maître d’une multitude, et faisant allusion au harem de Salomon.

New Living Translation

Song of Solomon 8

Young Woman

1Oh, I wish you were my brother,
    who nursed at my mother’s breasts.
Then I could kiss you no matter who was watching,
    and no one would criticize me.
I would bring you to my childhood home,
    and there you would teach me.[a]
I would give you spiced wine to drink,
    my sweet pomegranate wine.
Your left arm would be under my head,
    and your right arm would embrace me.

Promise me, O women of Jerusalem,
    not to awaken love until the time is right.[b]

Young Women of Jerusalem

Who is this sweeping in from the desert,
    leaning on her lover?

Young Woman

I aroused you under the apple tree,
    where your mother gave you birth,
    where in great pain she delivered you.
Place me like a seal over your heart,
    like a seal on your arm.
For love is as strong as death,
    its jealousy[c] as enduring as the grave.[d]
Love flashes like fire,
    the brightest kind of flame.
Many waters cannot quench love,
    nor can rivers drown it.
If a man tried to buy love
    with all his wealth,
    his offer would be utterly scorned.

The Young Woman’s Brothers

We have a little sister
    too young to have breasts.
What will we do for our sister
    if someone asks to marry her?
If she is a virgin, like a wall,
    we will protect her with a silver tower.
But if she is promiscuous, like a swinging door,
    we will block her door with a cedar bar.

Young Woman

10 I was a virgin, like a wall;
    now my breasts are like towers.
When my lover looks at me,
    he is delighted with what he sees.

11 Solomon has a vineyard at Baal-hamon,
    which he leases out to tenant farmers.
Each of them pays a thousand pieces of silver
    for harvesting its fruit.
12 But my vineyard is mine to give,
    and Solomon need not pay a thousand pieces of silver.
But I will give two hundred pieces
    to those who care for its vines.

Young Man

13 O my darling, lingering in the gardens,
    your companions are fortunate to hear your voice.
    Let me hear it, too!

Young Woman

14 Come away, my love! Be like a gazelle
    or a young stag on the mountains of spices.

Footnotes

  1. 8:2 Or there she will teach me.
  2. 8:4 Or not to awaken love until it is ready.
  3. 8:6a Or its passion.
  4. 8:6b Hebrew as Sheol.