La Bible du Semeur

Ésaïe 11

Le Roi et le règne à venir

1Un rameau poussera sur le tronc d’Isaï[a],

un rejeton naîtra de ses racines, et portera du fruit[b].
L’Esprit de l’Eternel reposera sur lui,
et cet Esprit lui donnera le discernement, la sagesse,
le conseil et la force;
il lui fera connaître et craindre l’Eternel.
Il sera tout empreint de la crainte de l’Eternel.

Il ne jugera pas d’après les apparences,
et n’arbitrera pas d’après des ouï-dire.
Il jugera les pauvres avec justice,
et il arbitrera selon le droit
en faveur des malheureux du pays.
Il frappera la terre de sa parole comme avec un bâton;
le souffle de sa bouche abattra le méchant[c].
Il aura la justice pour ceinture à ses reins
et la fidélité pour ceinture à ses hanches.

Le loup vivra avec l’agneau,
la panthère reposera aux côtés du chevreau.
Le veau et le lionceau et le bœuf à l’engrais seront[d] ensemble,
et un petit enfant les conduira[e].
Les vaches et les ourses brouteront côte à côte,
et leurs petits auront un même gîte.
Le lion et le bœuf se nourriront de paille.
Le nourrisson s’ébattra sans danger près du nid du cobra,
et le tout jeune enfant pourra mettre la main dans l’antre du serpent.
On ne commettra plus ni mal ni destruction
sur toute l’étendue de ma montagne sainte.
Car la terre sera remplie de la connaissance de l’Eternel
comme les eaux recouvrent le fond des mers[f].

10 Il adviendra en ce jour-là que le descendant d’Isaï[g]
se dressera comme un étendard pour les peuples,
et tous les peuples étrangers se tourneront vers lui.
Et son lieu de repos resplendira de gloire[h].
11 En ce jour-là, le Seigneur étendra sa main une seconde fois[i]
pour libérer le reste de son peuple
qui aura subsisté en Assyrie et en Egypte,
à Patros et en Ethiopie,
à Elam, en Babylonie, et à Hamath[j],
ainsi que dans les îles et les régions côtières.

12 Il dressera son étendard en direction des peuples étrangers;
quant aux exilés d’Israël, il les rassemblera,
et les dispersés de Juda, il les regroupera
des quatre coins du monde.

13 Ce jour-là cessera la rivalité d’Ephraïm,
et les ennemis de Juda disparaîtront.
D’une part, Ephraïm n’enviera plus Juda,
et d’autre part, Juda ne sera plus l’ennemi d’Ephraïm.
14 De concert, ils fondront sur les collines des Philistins à l’ouest,
et pilleront les peuples de l’Orient[k].
Ils s’en prendront à Edom et Moab,
et domineront sur les Ammonites[l].
15 Et l’Eternel asséchera
le golfe de la mer d’Egypte[m],
il lèvera sa main pour menacer l’Euphrate,
et, par son souffle impétueux,
il brisera ce fleuve en sept rivières
que l’on pourra passer sans ôter ses sandales.
16 Et il y aura une route pour ceux de son peuple qui resteront,
et qui demeureront encore en Assyrie,
comme il y eut jadis une route pour Israël
quand il sortit d’Egypte.

Footnotes

  1. 11.1 Isaï (ou Jessé): père de David (1 S 16.18-19).
  2. 11.1 Autre traduction supposant une légère modification d’une lettre de l’hébreu: un rejeton germera de ses racines.
  3. 11.4 Allusion en 2 Th 2.8.
  4. 11.6 à l’engrais seront : selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a: se nourriront.
  5. 11.6 Les v. 6-9 ont leur parallèle en 65.25.
  6. 11.9 Voir Ha 2.14.
  7. 11.10 L’hébreu a: la racine d’Isaï.
  8. 11.10 Cité en Rm 15.12, selon l’ancienne version grecque.
  9. 11.11 une seconde fois : la première étant la sortie d’Egypte (v. 16).
  10. 11.11 Patros : la Haute-Egypte; Elam : la Perse; Hamath : ville de Syrie.
  11. 11.14 Peut-être les Madianites.
  12. 11.14 Allusion à 2 S 8.12.
  13. 11.15 Allusion à l’assèchement de la mer des Roseaux au cours de l’Exode (Ex 14.21-22, 29; 15.8).