La Bibbia della Gioia

Giovanni 15

La vera vite

1Poi Gesù disse: «Io sono la vera vite, e mio Padre è il contadino. È lui che recide ogni ramo che è in me e non dà frutti, mentre pota i rami fertili, perché producano ancora di più. Voi siete già puri grazie al Vangelo che vi ho annunciato. Restate uniti a me, ed io resterò unito a voi, perché, se un tralcio non può dar frutti quando è staccato dalla vite, neppure voi potete darne se non siete uniti a me.

Proprio così: io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane unito a me ed io a lui, produce molti frutti. Senza di me, invece, non potete far nulla. Se uno si separa da me, viene gettato via come un tralcio reciso, che si secca, poi viene raccolto e gettato nel fuoco a bruciare. Ma se restate uniti a me e ubbidite ai miei comandamenti, potete chiedere tutto ciò che volete e vi sarà dato. Ecco che cosa glorifica mio Padre: che voi produciate frutti in abbondanza e siate così miei discepoli.

Vi ho amato, proprio come mio Padre ha amato me. Rimanete nel mio amore! 10 Se metterete in pratica i miei comandamenti, vivrete nel mio amore, come io ho messo in pratica i comandamenti di mio Padre e vivo nel suo amore. 11 Vi ho detto questo, perché siate pieni della mia gioia e la vostra felicità sia completa! 12 Questo è il mio comandamento: amatevi a vicenda, come vi ho amati io. 13 Ecco la misura dellʼamore: nessuno dimostra amore più grande di chi dà la propria vita per gli amici. 14 Se mi ubbidite, voi siete miei amici. 15 Non vi chiamo più servi, perché i servi non sanno che cosa fa il loro padrone. Ora siete miei amici, perché vi ho detto tutto ciò che ho udito dal Padre.

16 Non siete stati voi che avete scelto me, ma io che ho scelto voi, perché andiate e produciate frutto, un frutto duraturo, perché qualsiasi cosa chiediate al Padre nel mio nome, egli ve la conceda. 17 Questo vi ordino: di amarvi a vicenda. 18 Se il mondo vi odia, sappiate che, prima di voi, ha odiato me. 19 Il mondo vi amerebbe se foste suoi; ma non lo siete, perché scegliendovi, io vi ho fatto uscire dal mondo. Per questo il mondo vi odia. 20 Vi ricordate ciò che vi dissi? Un servo non è più importante del suo padrone. Perciò, se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi. Se hanno ascoltato me, ascolteranno anche voi. 21 La gente del mondo vi perseguiterà, perché siete miei e perché non conosce Dio che mi ha mandato.

22 Certo, se non fossi venuto e non li avessi informati non avrebbero colpa; ma ora non hanno più scuse per i loro peccati. 23 Chi odia me, odia anche mio Padre. 24 Se non avessi compiuto davanti ai loro occhi quei miracoli che nessun altro ha mai fatto non avrebbero colpa. Invece, anche dopo aver visto questi miracoli, hanno odiato me e mio Padre. 25 Si è così avverato ciò che è scritto nella loro Legge: “Mi hanno odiato senza ragione”.

26 Ma quando sarò col Padre, vi manderò il Consolatore, lo Spirito Santo, Spirito di verità che proviene dal Padre stesso. Egli verrà da voi e testimonierà sul mio conto.

27 Anche voi parlerete di me con tutti, perché siete stati con me sin dal principio.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Juan 15

Jesusca uvas yurahuanmi ch'imbapurarishca

1Ñucaca uvas Yuratajmi cani. Ñuca Yayaca uvasta chagrajmi. Paimi Ñucapi tiyaj ramacuna maijanlla mana p'ucujtaca p'itinga. Maijanpish alli p'ucujpica, ashtahuan p'ucuchun allichirangami. Cancunaca, Ñuca huillashca shimicunata chasquishcamanta, ña chuyacunami canguichij. Cancunaca Ñucahuan caichijlla, Ñucapish cancunahuan cashami. Uvas yura ramaca, yuramanta ch'icanyashpa, paillaca mana granota p'ucui tucunchu. Cancunapish Ñucamanta ch'icanyashpaca, manataj imata rurai tucunguichijchu.

Ñucaca uva yurami cani, cancunaca ramacunami canguichij. Pipish Ñucamanta mana raquirishpa, Ñucapish paimanta mana raquirijpica, achca granota aparij yura shinami canga. Ñucamanta ch'icanyashpaca, imata mana rurai tucunguichijchu. Ñucamanta raquirijtaca, p'itishca rama chaquirijpi, tandachishpa ninapi rupachij shinami ruranga. Ñucamanta mana raquirishpa, Ñuca yachachishcatapish caźushpaca, tucui imatapish mañaichijlla, Yayaca cungallami. Cancunaca, achca granota aparij yura shina cashpami, Ñuca yachacujcunataj cashcata ricuchinguichij. Chashna cajpimi Ñuca Yayataca, alli ningacuna.

Ima shinami Ñuca Yaya Ñucata c'uyan, chashnallatajmi Ñucapish cancunataca c'uyani. Cancunaca, chashna Ñuca c'uyanajlla causashpa catichijlla. 10 Ñucaca, Ñuca Yaya mandashcacunata huaquichishpami, Pai c'uyashca causani. Chashnallataj cancunapish Ñuca mandashcacunata huaquichishpami, Ñuca c'uyanajlla causanguichij. 11 Cancuna chashna cajpimi, Ñucaca cancunamanta cushicusha. Cancunapish chaimanta jatunta cushicuchunmi chashna nini. 12 Ñucaca caitami mandani: Ñuca cancunata c'uyashca shinallataj, cancunapish caishuj chaishuj c'uyanacuichij. 13 Pipish paihuan alli apanacujcunamanta huañujca, yallitaj c'uyashcatami ricuchin. Chaita yallica pi mana c'uyanchu. 14 Ñuca mandashcata rurashpaca, Ñucahuan alli apanacujmi canguichij. 15 Cunanmantaca cancunataca, ña mana Ñucata servijcuna nishachu. Servijca paipaj amo imallata ruracujtaca, mana yachanchu. Ashtahuanpish cancunaca, Ñucahuan alli apanacujcuna cajpimi, Ñuca Yaya imalla nishcataca tucuita yachaj chayachini. 16 Mana cancunachu Ñucata agllarcanguichij, Ñucamari cancunata agllarcani. Cancunataca, punllanta achca granota p'ucuj shina huillagrichunmi mingarcani. Granuj shina cancuna mirachishcaca manataj chingaringachu. Chashna cashpaca Ñuca shutipi tucui imatapish Yayata mañajpica, Paica cungallami. 17 Cancunataca caitami mandani: Caishuj chaishuj c'uyanacuichij.

Cancunataca cai pachapica p'iñangacunami

18 Cai pachapaj cajcuna cancunata p'iñajpica, Ñucataraj chashna p'iñashcata yuyaringuichij. 19 Cancunataca, cai pachapaj cajcunapuramantami agllarcani. Chaimanta, cancuna ña mana paicuna shinallataj cajpimi, cai pachapaj cajcunaca p'iñancuna. Cancunapish cai pachapaj cajcuna shinallataj cajpica, c'uyanmanmi. 20 Ñami cancunamanca: “Servijca mana amota yallichu” nircani, chaita yuyarichigari. Ñucata p'iñashpa llaquichishca shinallatajmi, cancunatapish p'iñashpa llaquichingacuna. Ñuca huillashcata caźushpaca, cancuna huillashcatapish caźungacunami. 21 Ashtahuanpish Ñucata caticujpica, Ñucata Cachajta mana rijsishcamantami, chashna tucui laya llaquichingacuna. 22 Ñuca mana shamushpa, paicunaman mana huillashca cajpica, paicuna juchayuj cashcataca mana yachanmancunachu carca. Ashtahuanpish cunanca paicunaca, “Mana juchayuj canchijchu” mana ni tucuncunachu. 23 Pipish Ñucata p'iñajca, Ñuca Yayatapish p'iñanmi. 24 Pi shujtaj mana rurashca allicunata paicunapaj Ñuca mana rurashca cajpica, paicunaca juchayuj cashcata mana yachanmanchu carca. Ashtahuanpish cunanca chai tucuita ricushca jahuamari Ñucatapish, Ñuca Yayatapish p'iñancuna. 25 Paicunata Mandashcapi: “Yangallami Ñucataca p'iñancuna” nishpa quillcashca pajtachunmi, chashnaca tucun.

26 Ashtahuanpish Cushichijta Ñuca Yayapajmanta Ñuca cachajpi, Paimi Ñucamanta huillanga. Paica cashcatataj huillaj Espiritumi. 27 Cancunapish callarimantapacha Ñucahuan cashcamantaca, Ñucamanta huillanguichijmi.