Yoɛl 3 – ASCB & NRT

Asante Twi Contemporary Bible

Yoɛl 3:1-21

Aman No Atemmuo

1“Saa nna no mu,

mede Yuda ne Yerusalem ahonyadeɛ bɛsane aba.

2Mɛboa aman nyinaa ano,

na mede wɔn aba Yehosafat bɔnhwa mu.

Ɛhɔ na mɛbu wɔn atɛn

wɔ deɛ wɔyɛɛ mʼagyapadeɛ, a ɛyɛ Israelfoɔ ho,

ɛfiri sɛ wɔbɔɔ me nkurɔfoɔ hwetee aman so,

na wɔkyekyɛɛ mʼasase mu.

3Wɔbɔɔ me nkurɔfoɔ so ntonto,

Wɔtɔn mmerantewaa de emu sika bɔɔ adwaman.

Wɔtɔn mmaayewa nso de gyee nsã,

a wɔbɛnom.

4“Ɛdeɛn na mowɔ tia me, Ao Tiro ne Sidon ne mo Filistia amantam nyinaa? Mopɛ sɛ motɔ me so awere anaa? Sɛ saa na ɛte deɛ a, monhwɛ yie. Mɛyɛ ntɛm, atua mo biribiara a moayɛ no so ka. 5Mofaa me dwetɛ ne me sikakɔkɔɔ ne mʼagyapadeɛ a ɛsom bo, na mosoa kɔguu mo abosonnan mu. 6Motontɔn nnipa a wɔte Yuda ne Yerusalem maa Helafoɔ3.6 Helafoɔ ne Foenikefoɔ dii dwa firi afe 800 A.W.A. sɛdeɛ ɛbɛyɛ a, wɔbɛfiri wɔn asase so akɔ akyirikyiri.

7“Nanso, mɛsane de wɔn afiri baabi a mokɔtɔn wɔn no aba, na deɛ moayɛ no nyinaa, mɛtua mo so ka. 8Mɛtontɔn mo mmammarima ne mo mmammaa ama Yudafoɔ, na wɔn nso atɔn wɔn ama Arabfoɔ, ɔman a ɛwɔ akyirikyiri no.” Me, Awurade, na makasa.

9Mo mpae mu nka yei wɔ aman so:

Monsiesie mo ho mma ɔko!

Monkanyane akodɔm!

Momma mo mmarima akofoɔ no ntwe mpini, na wɔn mmɛko.

10Momfa mo mfuntumdadeɛ no mmɔ akofena,

na momfa mo nsɔsɔwa mmɔ mpea.

Ma deɛ wɔayɛ mmerɛ nka sɛ,

“mewɔ ahoɔden!”

11Monyɛ ntɛm mmra,

mo amanaman a moatwa ahyia,

mo mmɛboa mo ho ano wɔ hɔ.

Fa wʼakofoɔ bra, Ao Awurade!

12“Wɔnkanyane aman no;

wɔntu ntene nkɔ Yehosafat bɔnhwa no mu,

ɛfiri sɛ ɛhɔ na mɛtena

na mabu aman a atwa ahyia no nyinaa atɛn.

13Monhwim kantankrankyi no,

ɛfiri sɛ otwa berɛ no aduru so.

Mommra, montiatia bobe no so,

ɛfiri sɛ nsakyiamena no ayɛ ma

na ankorɛ no ayɛ ma abu so.

Saa ara na wɔn amumuyɛ dɔɔso!”

14Nipadɔm, nipadɔm

wɔ gyinasie subɔnhwa no mu!

Awurade ɛda no abɛn

wɔ gyinasie subɔnhwa no mu.

15Owia ne ɔsrane bɛduru sum,

na nsoromma renhyerɛn bio.

16Awurade bɛbobɔ mu afiri Sion,

ne nne bɛgyegye afiri Yerusalem,

asase ne ɔsoro bɛwoso.

Nanso, Awurade bɛyɛ dwanekɔbea ama ne nkurɔfoɔ,

ɔbɛyɛ abandenden ama Israelfoɔ.

Onyankopɔn Nkurɔfoɔ Nhyira

17“Afei, wobɛhunu sɛ, me Awurade, wo Onyankopɔn,

mete Sion, me bepɔ kronkron so.

Yerusalem bɛyɛ kronkron;

na ananafoɔ rentu wɔn so sa bio.

18“Saa ɛda no, nsã foforɔ bɛsɔne afiri mmepɔ no mu,

na nufosuo atene wɔ nkokoɔ so;

Nsuo bɛba Yuda nsuwansuwa mu,

na asutire bɛtue afiri Awurade efie,

na agugu akasia subɔnhwa no so nsuo.

19Nanso Misraim bɛdane amanfo,

na Edom nso bɛyɛ anweatam,

ɛsiane awurukasɛm a wɔyɛ de tiaa nnipa a wɔwɔ Yuda enti.

Ɛhɔ na wɔhwiee mogya a ɛnni fɔ guiɛ.

20Nnipa bɛtena Yuda afebɔɔ

na Yerusalem deɛ wɔbɛtena hɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.

21Na mogya afɔdie a memfa nkyɛeɛ no,

mede bɛkyɛ.

Na me Awurade, mɛtena Sion!”

New Russian Translation

Иоиль 3:1-21

Суд над народами

1– В те дни и в то время,

когда Я верну из плена

жителей Иудеи и Иерусалима,

2Я соберу все народы

и приведу их в долину Иосафата3:2 Иосафат означает «Господь судит». Также в ст. 12..

Я буду судить их там

за Мой народ и за Мое наследие – Израиль,

который они рассеяли между народами,

и за Мою землю, которую они разделили.

3Они бросали жребий о Моем народе,

отдавали мальчиков за блудниц

и продавали девочек за вино чтобы напиться.

4– Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители округов филистимских? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие на ваши головы. 5Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища. 6Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам3:6 Букв.: «сыновьям Иавана». для того, чтобы отдалить их от родины. 7Смотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы. 8Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу – шевеянам, – так сказал Господь.

9Провозгласите это между народами:

«Приготовьтесь к войне!

Поднимайте лучших бойцов!

Пусть выступят все воины,

пусть они идут в атаку.

10Перекуйте ваши плуги на мечи

и ваши серпы на копья.

Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“

11Спешите, все народы, со всех сторон

и собирайтесь там».

– О Господь, веди Своих воинов!

12– Пусть воспрянут народы,

пусть пойдут в долину Иосафата,

потому что там Я воссяду,

чтобы судить все народы вокруг.

13Взмахните серпами,

потому что созрела жатва,

давите виноград,

потому что давильня наполнена,

и как переливается из сосудов вино,

так велика и злоба их!

14Огромные массы людей толпятся в долине Приговора,

потому что близок день Господень

в долине Приговора!

15Померкнут солнце и луна,

и потеряют звезды свой блеск.

16Прогремит Господь с Сиона,

воскликнет Он громким голосом из Иерусалима,

и поколеблются земля и небо.

Но Господь будет убежищем для Своего народа,

крепостью – для народа Израиля.

17– И тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог,

живущий на Сионе, Моей святой горе.

Иерусалим будет святыней,

и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.

18В тот день с гор будет капать молодое вино,

и с холмов потечет молоко,

и все русла Иудеи наполнятся водою.

В доме Господнем забьет источник

и напоит безводную долину акаций3:18 Букв.: «долина Шиттим». Акация любит сухую почву и поэтому растет только в засушливых регионах..

19Египет будет опустошен,

а Эдом станет безлюдной пустыней –

за насилие, которое они причинили народу Иуды,

и за невинную кровь, пролитую в их земле.

20Иуда будет жить вечно,

и Иерусалим – из поколения в поколение.

21Я смою их кровь, которую еще не смыл.

Господь будет жить на Сионе!