Yeremia 6 – ASCB & CCBT

Asante Twi Contemporary Bible

Yeremia 6:1-30

Atamfoɔ Atwa Yerusalem Ho Ahyia

1“Benyaminfoɔ monnwane nkɔbɔ mo ho adwaa!

Monnwane mfiri Yerusalem!

Monhyɛne totorobɛnto no wɔ Tekoa!

Monsi frankaa no wɔ Bet-Hakerem!

Ɛfiri sɛ amanehunu bobɔ firi atifi fam,

ɔsɛeɛ bi a ɛyɛ hu.

2Mɛsɛe Ɔbabaa Sion

ɔhoɔfɛfoɔ sɔɔnɔ no.

3Atamfoɔ bɛba abɛtwa ne ho ahyia te sɛ nnwanhwɛfoɔ;

wɔbɛsisi wɔn ntomadan atwa ne ho ahyia

na wɔn mu biara bɛhwɛ ne kyɛfa so.”

4“Monsiesie mo ho ne no nkɔko!

Monsɔre, momma yɛnkɔto nhyɛ ne so owigyinaeɛ!

Nanso, hwɛ, onwunu redwo,

na anwummerɛ sunsumma reyɛ tenten.

5Enti, monsɔre momma yɛnkɔto nhyɛ ne so anadwo

na yɛnsɛe nʼaban hodoɔ!”

6Deɛ Asafo Awurade seɛ nie:

“Montwitwa nnua no ngu fam

na monsisi epie ntia Yerusalem.

Ɛsɛ sɛ wɔtwe kuropɔn yi aso;

nhyɛsoɔ ahyɛ no ma.

7Sɛdeɛ abura pu ne nsuo no,

saa ara nso na ɔpu nʼamumuyɛ.

Wɔte awurukasɛm ne ɔsɛeɛ nka wɔ ne mu;

ne yadeɛ ne nʼapirakuro wɔ mʼanim daa.

8Fa kɔkɔbɔ, Ao Yerusalem,

anyɛ saa a metwe me ho afiri wo ho

na mama wʼasase ada mpan

a obiara ntumi ntena soɔ.”

9Deɛ Asafo Awurade seɛ nie:

“Ma wɔnyiyi Israel nkaeɛfoɔ no mu yie

sɛdeɛ wɔyiyi bobe mu;

fa wo nsa fa mman no so bio,

sɛ obi a ɔretete bobe aba.”

10Hwan na mɛtumi akasa akyerɛ no na mabɔ no kɔkɔ?

Hwan na ɔbɛtie me?

Wɔn aso asisi

enti wɔnte asɛm.

Awurade asɛm yɛ akyiwadeɛ ma wɔn

na wɔn ani nnye ho.

11Nanso Awurade abufuhyeɛ ahyɛ me ma,

na mentumi nkora so.

“Hwie gu mmɔfra a wɔwɔ mmɔntene so

ne mmaranteɛ a wɔahyia;

ɛbɛka okunu ne ɔyere,

mmasiriwa ne wɔn a onyini adoko wɔn.

12Sɛ metene me nsa

wɔ wɔn a wɔte asase no so a

wɔbɛdane wɔn afie ama afoforɔ,

na wɔn mfuo ne wɔn yerenom bɛka ho,”

sɛdeɛ Awurade seɛ nie.

13“Ɛfiri akumaa so kɔsi ɔkɛseɛ so,

wɔn nyinaa yɛ adifudepɛfoɔ de pɛ ahonya;

adiyifoɔ ne asɔfoɔ te saa,

wɔn nyinaa yɛ asisifoɔ.

14Wɔmia me nkurɔfoɔ apirakuro

te sɛ deɛ ɛnyɛ hu.

Wɔka sɛ, ‘Asomdwoeɛ, asomdwoeɛ’

wɔ mmerɛ a asomdwoeɛ nni hɔ.

15Wɔn ani wu wɔ wɔn animguaseɛ nneyɛɛ no ho anaa?

Dabi, wɔn ani nnwu koraa;

wɔnnim fɛreɛ mpo.

Enti sɛ metwe wɔn aso a, wɔbɛtotɔ wɔ atɔfoɔ mu;

wɔbɛhwehwe ase,”

sɛdeɛ Awurade seɛ nie.

16Yei ne deɛ Awurade seɛ,

“Monnyina nkwantanan no so na monhwɛ;

mommisa tete akwan no,

mommisa baabi a ɛkwan pa no da na monnante so,

na mobɛnya homeɛ ama mo akra.

Nanso mokaa sɛ, ‘yɛnnante so.’

17Mede awɛmfoɔ sisii mo so na mekaa sɛ,

‘Montie totorobɛnto nnyegyeeɛ no!’

Nanso, mokaa sɛ, ‘Yɛrentie.’

18Ɛno enti, monyɛ aso, Ao amanaman;

monhwɛ, Ao adansefoɔ,

deɛ ɛbɛto wɔn.

19Yɛ aso, Ao asase:

Mede amanehunu reba saa nnipa yi so,

wɔn nneyɛɛ so aba,

ɛfiri sɛ wɔantie me nsɛm

na wɔapo me mmara.

20Nnuhwam a ɛfiri Seba

anaa ahwedeɛ pa a ɛfiri akyirikyiri asase so fa me ho bɛn?

Mennye wo hyeɛ afɔdeɛ no nto mu;

wʼafɔrebɔ ahodoɔ no nsɔ mʼani.”

21Ɛno enti, deɛ Awurade seɛ nie:

“Mede akwansideɛ bɛgu saa nkurɔfoɔ yi anim.

Agyanom ne mmammarima nyinaa bɛsuntisunti wɔ so;

ayɔnkofoɔ ne nnamfonom bɛyera.”

22Sɛdeɛ Awurade seɛ nie:

“Monhwɛ, akodɔm bi reba,

wɔfiri atifi fam asase so;

wɔrekanyane ɔman kɛseɛ bi

afiri nsase ano.

23Wɔkurakura bɛmma ne pea;

wɔn tirim yɛ den, na wɔnni ahummɔborɔ.

Wɔn nnyegyeeɛ te sɛ ɛpo asorɔkye.

Sɛ wɔtete wɔn apɔnkɔ so a,

wɔba te sɛ mmarima a wɔrekɔ ɔko.

Wɔrebɛto ahyɛ wo so, Ao Ɔbabaa Sion.”

24Yɛate wɔn ho nsɛm,

na yɛn nsa sesa yɛn ho sɛ deɛ awu.

Ehu akyekyere yɛn

ɔyea aba wɔn so, te sɛ ɔbaa a ɔreko awoɔ.

25Mfiri adi nkɔ wiram

na nnante akwan no so,

ɛfiri sɛ ɔtamfoɔ no wɔ akofena,

na baabiara ayɛ hu.

26Ao me nkurɔfoɔ, monfira ayitoma

na mommunimuni nsõ mu.

Momfa adwadwotwa yaaya nni awerɛhoɔ

sɛdeɛ wɔsu ma ɔbabarima korɔ,

ɛfiri sɛ mpofirim ara ɔsɛefoɔ no

bɛba yɛn so.

27“Mayɛ wo obi a ɔsɔ fagudeɛ hwɛ

na me nkurɔfoɔ yɛ dadeben,

a wobɛhwɛ wɔn

na woasɔ wɔn akwan ahwɛ.

28Wɔn nyinaa yɛ atuatefoɔ a wɔyɛ den,

wɔnenam di nsekuro.

Wɔyɛ den sɛ kɔbere ne dadeɛ;

wɔn nyinaa yɛ wɔn adeɛ wɔ porɔeɛ ɛkwan so.

29Afa no bɔ mframa denden

de ogya nane sumpii no,

nanso ahobereɛ no yɛ ɔkwa.

Ɛntumi nyiyii bɔne no mfirii wɔn mu.

30Mɛfrɛ wɔn dwetɛ a wɔapo,

ɛfiri sɛ Awurade apo wɔn.”

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

耶利米書 6:1-30

耶路撒冷被圍

1便雅憫人啊,你們要逃離耶路撒冷

你們要在提哥亞吹響號角,

伯·哈基琳發出警報,

因為有大災難從北方逼近。

2我要毀滅美麗嬌弱的錫安城。

3敵人必圍攻她,

在她周圍安營紮寨,

如同牧人帶著羊群在她四周搭起帳篷。

4他們喊道,『準備作戰!

我們中午攻城。』

他們後來說,

『唉!日已西沉,天色漸暗。

5起來吧,我們要乘夜攻打她,

毀滅她的宮殿。』」

6萬軍之耶和華說:

「你們要砍伐樹木,

修築高臺圍攻耶路撒冷

因為這城充滿壓迫,

該受懲罰。

7她的邪惡如同泉水湧流不息,

暴力和毀滅層出不窮,

疾病和傷痛接連不斷。

8耶路撒冷啊,你要接受告誡,

否則我要離棄你,

使你荒無人煙。」

叛逆的以色列人

9萬軍之耶和華說:

「敵人要把以色列的餘民擄掠一空,

如同人摘葡萄摘得一個不剩。」

10我可以警告誰呢?誰會聽呢?

他們耳朵閉塞,什麼也聽不見!

看啊,耶和華的話逆耳,

他們毫不喜歡。

11耶和華啊,我怒你所怒,

無法容忍。

耶和華說:「你把我的怒氣發向街頭的孩童和聚集成群的青年。

丈夫、妻子和老人都要一同被擄。

12他們的房屋、田地和妻子都要被搶佔。

我要伸手攻擊這地方的居民。

這是耶和華說的。

13因為他們無論貴賤,

個個都貪圖不義之財;

無論是先知還是祭司,

都行為詭詐。

14他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,

說,『沒事了,沒事了!』

其實情況很糟。

15他們做可憎的事會羞愧嗎?

不!他們不知廉恥,

毫不臉紅。

因此,他們要與其他人一樣滅亡,

死在我的懲罰下。

這是耶和華說的。」

16耶和華說:

「你們要站在路口觀望,

尋訪古道,

找到正路並行在其上,

便會得到心靈的安寧。」

但你們卻說:「我們拒絕這樣做。」

17耶和華說:「我為你們設立守望者,

提醒你們要聽號角聲。」

但你們卻說:「我們不聽。」

18因此,耶和華說:

「列國啊,你們要聽!

眾見證人啊,要知道這些百姓的結局!

19地啊,聽著!

我要降災禍給這些百姓。

他們是自作自受,

因為他們沒有聽從我的話,

拒絕遵守我的律法。

20示巴運來乳香,

從遠方帶來菖蒲獻給我,

有什麼用呢?

我不悅納他們的燔祭,

不喜歡他們的牲畜。」

21因此,耶和華說:

「我要把絆腳石放在他們前面,

使父子一同絆倒,

鄰居和朋友一同滅亡。」

22耶和華說:

「看啊,有一個民族從北方來,

有一個強國從地極發動進攻。

23他們殘酷無情,毫無憐憫,

手持弓箭長槍,

騎馬奔來,聲勢如狂濤怒吼。

錫安城啊,他們準備列陣攻擊你。」

24我們聽到這風聲,手腳發軟,

痛苦萬分,

如分娩的婦人。

25不要去田野,

不要在路上走,

因為外面危機四伏,

仇敵殺氣騰騰。

26百姓啊,你們要身披麻布,

在灰中打滾;

你們要悲傷痛哭,如喪獨子,

因為毀滅者將突然臨到我們。

27耶和華對我說:

「我派你考驗我的子民,

就像冶煉金屬一樣,

好察驗他們的行為。

28他們頑固不化,

如銅如鐵,

四處譭謗,

極其敗壞。

29風箱猛力吹火,鉛也會熔掉;

但他們被煉了又煉,終是徒然,

因為他們的邪惡仍未除去。

30他們被稱為廢棄的銀渣,

因為耶和華已丟棄他們。」