Yeremia 14 – ASCB & APSD-CEB

Asante Twi Contemporary Bible

Yeremia 14:1-22

Nsuweɛ, Ɛkɔm, Akofena

1Yei ne Awurade asɛm a ɔde maa Yeremia a ɛfa nsuweɛ ho:

2“Yuda di awerɛhoɔ

ne nkuropɔn hunu amane.

Wɔbɔ asase no ho abubuo,

na wɔsu wɔ Yerusalem.

3Mmapɔmma soma wɔn asomfoɔ ma wɔkɔpɛ nsuo;

wɔkɔhwɛ ankorɛ mu

nanso wɔnnya nsuo.

Wɔde wɔn nsuhina sane ba a hwee nni mu;

wɔkatakata wɔn tiri so

wɔ abotuo ne abasamutuo mu.

4Asase no apaapae

ɛfiri sɛ osuo ntɔ wɔ asase no so;

akuafoɔ no bo atu

na wɔkata wɔn tiri so.

5Mpo ɔforotebereɛ a ɔwɔ ɛserɛ so

gya ne ba a wawo no foforɔ

ɛfiri sɛ ɛserɛ biara nni hɔ.

6Ɛsrɛ so mfunumu gyinagyina nkokoɔ wesee no so

home sɛ sakraman;

wɔkenakena wɔn ani hwehwɛ adidibea

nanso wɔnhunu bi.”

7Ɛwom sɛ yɛn amumuyɛ di adanseɛ tia yɛn deɛ,

nanso Ao Awurade, wo din enti yɛ ho biribi.

Yɛn akyirisane dɔɔso;

na yɛayɛ bɔne atia wo.

8Ao, Israel Anidasoɔ,

yɛn Agyenkwa wɔ amanehunu mmerɛ mu,

adɛn enti na woayɛ sɛ ɔhɔhoɔ wɔ asase no so,

te sɛ ɔkwantuni a ɔsoɛ anadwo pɛ?

9Adɛn enti na woayɛ sɛ obi a adeɛ afu ne mu yi,

te sɛ ɔkofoɔ a ɔnni ahoɔden a ɔde boa?

Wowɔ yɛn ntam, Ao Awurade

na wo din da yɛn so;

nnya yɛn mu!

10Yei ne deɛ Awurade ka fa saa nnipa yi ho:

“Wɔn ani gye akyinkyinakyinkyini ho bebree;

wɔmma wɔn nan nhome.

Ɛno enti Awurade nnye wɔn nto mu;

afei ɔbɛkae wɔn amumuyɛsɛm no

na watwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho.”

11Na Awurade ka kyerɛɛ me sɛ, “Mmɔ yieyɛ ho mpaeɛ mma saa nnipa yi. 12Mmom ɛwom sɛ wɔdi mmuada deɛ, nso merentie wɔn sufrɛ; ɛwom sɛ wɔbɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ ne aduane afɔdeɛ deɛ, nso merennye. Mmom, mede akofena ɛkɔm ne ɔyaredɔm bɛsɛe wɔn.”

13Nanso mekaa sɛ, “Ao, Otumfoɔ Awurade, adiyifoɔ no ka kyerɛ wɔn daa sɛ, ‘Monnhunu akofena na ɛkɔm remma. Nokorɛm mema mo asomdwoeɛ a ɛbɛtena hɔ daa wɔ ha.’ ”

14Na Awurade ka kyerɛɛ me sɛ, “Adiyifoɔ no hyɛ nkɔmtorɔ wɔ me din mu. Mensomaa wɔn mennyii wɔn, na menkasa nkyerɛɛ wɔn. Wɔrehyɛ nkɔm afa atorɔ anisoadehunu, nsumansɛm, abosonsom ne wɔn ankasa nnaadaa adwene ho. 15Ɛno enti, deɛ Awurade ka fa adiyifoɔ a wɔde me din hyɛ nkɔm no ho nie: mensomaa wɔn nanso wɔka sɛ, ‘Akofena biara anaa ɛkɔm biara remma asase yi so.’ Saa adiyifoɔ no ara bɛtotɔ akofena ano ne ɛkɔm mu. 16Na nnipa a wɔhyɛ nkɔm kyerɛ wɔn no, wɔbɛtoto wɔn agu Yerusalem mmɔntene so ɛsiane ɛkɔm ne akofena enti. Wɔrenya obiara nsie wɔn, wɔn yerenom, wɔn mmammarima anaa wɔn mmammaa. Mɛma amanehunu a ɛfata wɔn aba wɔn so.

17“Ka saa asɛm yi kyerɛ wɔn:

“ ‘ma nisuo nnware me anadwo ne awia

a ɛtoɔ ntwa da

ɛfiri sɛ me babaa bunu, me nkurɔfoɔ

anya apirakuro a ɛyɛ hu

na ɛyɛ ahodwirie mmorosoɔ.

18Sɛ mekɔ ɔman no mu a,

mehunu nnipa a wɔatotɔ akofena ano;

sɛ mekɔ kuropɔn no mu a

mehunu ɛkɔm nsunsuansoɔ.

Odiyifoɔ ne ɔsɔfoɔ nyinaa

kɔ asase a wɔnnim so so.’ ”

19Woapo Yuda kora anaa?

Wokyi Sion anaa?

Adɛn enti na wode ɔhaw aba yɛn so

na yɛnnya ayaresa?

Yɛn ani daa asomdwoeɛ so,

nanso ade papa biara mmaeɛ,

yɛn ani daa ayaresaberɛ so

nanso ehubɔ na ɛbaeɛ.

20Ao, Awurade, yɛagye yɛn amumuyɛ ato mu

ne yɛn agyanom afɔdie;

nokorɛm yɛayɛ bɔne atia wo.

21Na wo din enti mmu yɛn animtia;

nhura wʼanimuonyam ahennwa no ho.

Kae wo ne yɛn apam no

na mmu so.

22Na amanaman ahoni ahuhuo no mu bi ma osuo tɔ anaa?

Anaasɛ ewiem bɛtumi ama obosuo apete?

Dabi, ɛyɛ wo, Ao Awurade yɛn Onyankopɔn.

Enti wo so na yɛn ani da,

yɛretwɛn mmoa afiri wo hɔ.

Ang Pulong Sa Dios

Jeremias 14:1-22

Ang Hulaw sa Juda

1Mao kini ang giingon sa Ginoo kanako mahitungod sa taas nga hulaw, 2“Nagbangotan ang Juda. Huyang na ang iyang mga lungsod. Nangyaka sa yuta ang iyang mga lumulupyo tungod sa kasubo, ug madungog ang mga pagtiyabaw gikan sa Jerusalem. 3Gisugo sa mga adunahan ang ilang mga sulugoon sa pagsag-ob. Nangadto sila sa mga bangag nga pundohanan ug tubig apan walay tubig didto. Busa namalik sila nga walay sulod ang ilang mga sudlanan. Naminghoy sila, ug gitabonan nila ang ilang mga nawong14:3 nawong: sa literal, ulo. Mao usab sa bersikulo 4. tungod sa kaulaw ug kasubo. 4Nangliki ang yuta tungod kay walay ulan. Ug tungod sa kasubo, gitabonan sa mga mag-uuma ang ilang mga nawong. 5Bisan ang usa mibiya sa iyang bag-ong gihimugso nga anak kay wala nay sagbot. 6Ang ihalas nga mga asno nangtindog sa taas nga mga dapit ug nanghangos nga daw giuhaw nga ihalas nga mga iro.14:6 ihalas nga mga iro: sa English, jackals. Nahalap na ang ilang panan-aw tungod kay wala na silay masabsab.”

7Miingon ang mga tawo, “O Ginoo, nakasala kami kanimo. Makadaghan na kami nga mitalikod kanimo, ug angay kaming silotan. Apan tabangi kami tungod ug alang sa imong ngalan. 8Ikaw lang ang paglaom sa Israel, ug ang iyang manluluwas sa panahon sa kalisdanan. Nganong daw nahimo ka man nga usa ka dumuduong dinhi sa among nasod? Nganong daw nahimo kang usa ka biyahedor nga mihapit lamang aron sa pagpalabay sa kagabhion? 9Nganong nahingangha ka nga daw sundalo nga walay katakos sa pagluwas? Ania ka uban kanamo, O Ginoo, ug imo kaming katawhan. Busa ayaw kamig talikdi.”

10Mao kini ang tubag sa Ginoo sa mga tawo, “Gikalipay ninyo ang pagpalayo kanako. Wala kamo magpugong sa inyong kaugalingon. Busa dili ko na kamo ilhon nga akong katawhan. Hinumdoman ko ang inyong pagkadaotan ug silotan ko kamo tungod sa inyong mga sala.”

11Unya miingon ang Ginoo kanako, “Ayaw pag-ampo alang sa kaayohan niining mga tawhana. 12Bisan magpuasa pa sila, dili ko paminawon ang ilang pagpangayog tabang kanako. Bisan ug maghalad pa silag halad nga sinunog ug halad sa pagpasidungog kanako, dili ko kini dawaton. Pamatyon ko hinuon sila pinaagi sa gira, kagutom, ug mga katalagman.”

13Apan miingon ako, “O Ginoong Dios, nasayod ka nga giingnan sila sa mga propeta nga walay moabot nga gira o kagutom, tungod kay nagaingon ka kuno nga hatagan mo silag kalinaw dinhi niining dapita.” 14Mitubag ang Ginoo, “Kadto nga mga propeta nanagna ug bakak ginamit ang akong ngalan. Wala ko sila ipadala o sugoa, ug wala ako makigsulti kanila. Ang gisaysay nila kaninyo nga mga panan-awon wala maggikan kanako. Ang ilang mga panagna mini ug walay hinungdan; bunga lang kini sa ilang malimbongon nga mga hunahuna. 15Busa ako, ang Ginoo, nagaingon nga silotan ko kining mga bakakon nga propeta. Nagapanagna sila sa akong ngalan bisan wala ko sila ipadala. Nagaingon sila nga walay gira o kagutom nga moabot niini nga nasod. Apan malaglag sila pinaagi sa gira ug kagutom. 16Ug mahitungod sa mga tawo nga ilang gisultihan sa ilang mga mensahe, ipanglabay ang ilang mga patayng lawas diha sa mga kadalanan sa Jerusalem. Mangamatay sila tungod sa gira ug kagutom. Walay molubong kanila, sa ilang mga asawa, ug sa ilang mga kabataan. Ipatagamtam ko kanila ang silot nga angay kanila.

17Jeremias, isulti kini sa mga tawo, ‘Adlaw ug gabii walay hunong ang akong paghilak kay grabe ang samad sa akong katawhan nga giisip ko nga akong putli nga anak, ug nasakitan gayod sila. 18Kon moadto ako sa kaumahan ug mga lungsod, makita ko ang mga patayng lawas sa nangamatay sa gira ug kagutom. Ang mga propeta ug mga pari nagapadayon sa ilang buluhaton, apan wala sila masayod kon unsa ang ilang gibuhat.14:18 nagapadayon… gibuhat: o, gidala sa yuta nga wala nila mailhi.’ ”

Midangop ang mga Tawo sa Ginoo

19O Ginoo, gisalikway mo na ba gayod ang Juda? Naglagot ka ba gayod sa Jerusalem?14:19 Jerusalem: sa Hebreo, Zion. Nganong gisamaran mo kami pag-ayo, sa paagi nga dili na gayod kami maulian? Naglaom kami nga moabot ang kalinaw, apan walay miabot. Naglaom kami ug kaayohan, apan kalisang ang miabot. 20Ginoo, giangkon namo ang among pagkadaotan ug ang sala sa among mga katigulangan. Nakasala gayod kami batok kanimo. 21Ginoo, alang sa kadungganan sa imong ngalan, ayaw gayod kami isalikway. Ayaw pagpakaulawi ang imong halangdon nga trono. Hinumdomi ang imong kasabotan kanamo, ug ayaw kini pagpakyasa. 22Makahimo ba sa pagpaulan ang mga dios-dios sa mga kanasoran? Bisan ang langit mismo dili makahimo sa pagpaulan sa iyang kaugalingon lamang. Ikaw lang gayod, Ginoo, nga among Dios, ang makahimo niini, busa nagalaom kami kanimo.