Nnwom Mu Dwom 6 – ASCB & CARSA

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom Mu Dwom 6:1-13

Nnamfonom:

1Ɛhe na wo dɔfoɔ no korɔ

mmaa ahoɔfɛfoɔ mu ahoɔfɛ?

Ɛhe na wo dɔfoɔ dane faeɛ,

na yɛne wo nkɔhwehwɛ no?

Ababaawa:

2Me dɔfoɔ kɔ ne turo mu,

faako a pɛperɛ nkofie wɔ hɔ,

ɔkɔkyinkyini turo no mu

akɔboaboa sukooko ano.

3Me dɔfoɔ yɛ me dea, na me nso me wɔ no;

ɔkyinkyin sukooko no mu.

Aberanteɛ:

4Me dɔfoɔ, wo ho yɛ fɛ te sɛ Tirsa,6.4 Tirsa yɛ Kanaan tete kuro bi a Yeroboam de yɛɛ nʼahenkuro wɔ afe 930 AWK (ansa na wɔrewo Kristo) kɔsi afe 909 AWK wɔ atifi fam ahemman mu.

wʼahoɔfɛ te sɛ Yerusalem,

wosi pi te sɛ asraafoɔ a wɔretu frankaa.

5Ɛnhwɛ me saa;

wo ma me yɛ basaa.

Wo tirinwi te sɛ mpapokuo a

wɔresiane firi Gilead.

6Wo se te sɛ nnwankuo a wɔatwitwa wɔn ho nwi foforɔ,

a wɔfiri adwareɛ.

Wɔnam mmienu mmienu

na wɔn mu biara nyɛ ankonam.

7Wʼasontorɔ mu a ɛhyɛ wo nkatanimu mu

te sɛ ateaa aduaba fa.

8Ebia na ɔyerenom yɛ aduosia,

mpenafoɔ bɛyɛ aduɔwɔtwe,

ne mmabaawa dodoɔ a wɔntumi nkan wɔn;

9nanso mʼaborɔnoma a ne ho nni asɛm da mu fua;

ɔno nko ara ne ne maame babaa,

ɔno na deɛ ɔwoo no no pɛ nʼasɛm.

Mmabaawa hunu no no, wɔfrɛɛ no nhyira;

ahemaa ne mpenafoɔ kamfoo no.

Nnamfonom:

10Hwan na wapue sɛ ahemadakye yi,

ɔyɛ frɔmm sɛ ɔsrane, na ɔhyerɛn sɛ owia,

nʼanimuonyam te sɛ nsoromma a wɔsa so.

Aberanteɛ:

11Mesiane kɔɔ nnuaba pɔ mu hɔ

sɛ merekɔhwehwɛ afifideɛ foforɔ a ɛwɔ bɔnhwa no mu,

sɛ bobe no agu nhyerɛnne

anaasɛ ateaa no ayɛ frɔmm.

12Mʼani baa me ho so no

na mʼadwene de me abɛsi me nkurɔfoɔ adehyeɛ nteaseɛnam so.

Nnamfonom:

13Sane wʼakyi, sane wʼakyi, Ao, Sulamit abaayewa;

Sane bra, sane bra ma yɛn nhwɛ wo!

Aberanteɛ:

Adɛn enti na ɛsɛ sɛ mohwɛ Sulamit abaayewa

sɛdeɛ mohwɛ Mahanaim asa?

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Песнь Сулеймана 6:1-12

Молодые женщины:

1– Куда же ушёл возлюбленный твой,

прекраснейшая из женщин?

В какую сторону отправился он?

Мы поищем его с тобой.

Она:

2– Возлюбленный мой спустился в свой сад,

на грядки, где растут пряности,

чтобы пастись6:2 Или: «пасти своё стадо». в садах

и собирать лилии.

3Я принадлежу моему возлюбленному,

а мой возлюбленный – мне.

Среди лилий пасётся он6:3 Или: «пасёт он стадо своё»..

Он:

4– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца6:4 Тирца – город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырёх царях Северного, Исраильского государства, пока не была построена Самария.,

красива, как Иерусалим,

величественна, как войска со знамёнами.

5Отведи свои глаза от меня,

потому что они волнуют меня.

6Твои волосы – как стадо чёрных коз,

что сходит с горы Галаад.

Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,

выходящих из купальни.

У каждого есть свой близнец,

никто из них не одинок.

7Щёки твои за вуалью – румяны,

как половинки граната.

8Хотя и есть шестьдесят цариц

и восемьдесят наложниц,

и девушек без числа,

9но для меня существует только одна –

голубка моя, чистая моя,

особенная6:9 Или: «единственная». дочь у матери своей,

любимица той, что её родила.

Увидели её девушки и назвали благословенной,

восхвалили её даже царицы и наложницы.

Молодые женщины:

10– Кто эта, что появляется как заря,

прекрасная, как луна, яркая, как солнце,

величественная, как войска со знамёнами?

Она:

11– Я спустилась в ореховую рощу

взглянуть на зелень долины,

посмотреть, распустилась ли виноградная лоза

и расцвели ли гранатовые деревья?

12Ещё до того, как я осознала это,

я оказалась среди колесниц знати моего народа.