Mmɛbusɛm 27 – ASCB & CARST

Asante Twi Contemporary Bible

Mmɛbusɛm 27:1-27

1Mfa ɔkyena nhoahoa wo ho,

na wonnim deɛ ɛda bi de bɛba.

2Ma ɔfoforɔ nkamfo wo; na ɛnyɛ wʼankasa;

ma ɛmfiri ɔfoforɔ anomu na ɛnyɛ wo.

3Ɛboɔ mu yɛ duru, na anwea yɛ adesoa,

nanso ɔkwasea abufuhyeɛ yɛ duru sene emu biara.

4Abufuo tirim yɛ den, na abufuhyeɛ sɛe adeɛ,

na hwan na ɔbɛtumi agyina ninkuntwe ano?

5Animka a ɛda edwa

yɛ sene ɔdɔ a asuma.

6Apirakuro a ɛfiri adamfo nkyɛn no yɛ

sene ɔtamfoɔ mfeano bebrebe.

7Ɛwoɔ nyɛ deɛ wameeɛ akɔnnɔ,

nanso deɛ ɛkɔm de noɔ no, deɛ ɛyɛ nwono yɛ nʼanom dɛ.

8Onipa a wayera ne fie ɛkwan,

te sɛ anomaa a wafiri ne pirebuo mu rekyinkyini.

9Ngo ne aduhwam ma akoma ani gye,

adamfo ho anigyeɛ firi nʼafotu pa a ɔma.

10Nnyaa wʼadamfo ne wʼagya adamfo mu,

nkɔ wo nuabarima fie ɛberɛ a ɔhaw ato woɔ,

na ɔyɔnko a ɔbɛn woɔ no yɛ sene onuabarima a ɔwɔ akyirikyiri.

11Me ba, hunu nyansa na ma mʼakoma ani nnye;

ɛno na ɛbɛma manya mmuaeɛ ama obiara a ɔbu me animtiaa.

12Mmadwemma hunu asiane na wɔhinta,

nanso ntetekwaafoɔ kɔ wɔn anim kɔtɔ mu.

13Fa atadeɛ a ɛhyɛ obi a ɔdi ɔhɔhoɔ akagyinamu;

sɛ ɔregyina ɔbaa huhufoɔ akyi a, fa si awowa.

14Sɛ obi team hyira ne yɔnko anɔpahema a,

wɔbɛfa no sɛ ɛyɛ nnome.

15Ɔyere ntɔkwapɛfoɔ te sɛ

osutɔ da nsusosɔ a ɛnnyae da;

16sɛ wopata no a, ɛte sɛ deɛ wopata mframa

anaa wode wo nsa bɛsɔ ngo mu.

17Dadeɛ se dadeɛ,

saa ara na onipa se ɔfoforɔ.

18Deɛ ɔhwɛ borɔdɔma dua so no bɛdi ɛso aba,

na deɛ ɔsom ne wura no, wɔbɛhyɛ no animuonyam.

19Sɛdeɛ nsuo yi animdua kyerɛ no,

saa ara na onipa akoma da onipa no adi.

20Sɛdeɛ Owuo ne Ɔsɛeɛ bo ntɔ da no,

saa ara, na onipa ani nso bo ntɔ da.

21Kyɛmferɛ wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ,

nanso wɔnam nkamfo a onipa nya so na ɛso no hwɛ.

22Sɛ wowɔ ɔkwasea wɔ ɔwaduro mu,

sɛ wode ɔwɔma wɔ no te sɛ deɛ wosi aburoo a,

worentumi nnyi agyimisɛm mfiri ne ho.

23Ma ɛnyɛ wo asɛnhia sɛ wobɛhunu wo nnwankuo tebea,

na ma wʼani nkɔ wʼanantwikuo so;

24ɛfiri sɛ, ahonya ntena hɔ daa,

na ahenkyɛ ntena hɔ mma awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa.

25Sɛ wotwa ɛserɛ no na foforɔ fifiri

na wɔboaboa nkokoɔ so ɛserɛ no ano a,

26ɛnneɛ nnwammaa no bɛma wo ntoma,

na mpɔnkye ama sika a ɛtɔ mfuo.

27Wobɛnya mmirekyie nufosuo bebree

ama wo ne wʼabusuafoɔ adi

ne aduane ama wo mmaawa.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Мудрые изречения 27:1-27

1Не хвастайся завтрашним днём,

ты ведь не знаешь, что он принесёт.

2Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, –

посторонний, а не твой язык.

3Камень увесист, тяжёл и песок,

но раздражение от глупца тяжелее обоих.

4Ярость жестока и гнев неукротим,

но кто может устоять против ревности?

5Лучше открытый упрёк,

чем скрытая любовь.

6Друг искренен, даже если он ранит,

а враг рассыпает поцелуи.

7Сытым и сотовый мёд отвратителен,

а голодным и горькое кажется сладким.

8Что птица, оставившая гнездо,

то человек, который ушёл из дома.

9Как ароматное масло и благовоние радуют сердце,

так приятно слышать и душевный совет от друга.

10Не бросай своего друга и друга своего отца;

в беде не беги сразу к родственникам,

ведь друг поблизости будет полезнее, чем родня вдали.

11Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй;

тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.

12Разумный увидит опасность – и скроется,

а простаки пойдут дальше – и пострадают.

13Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца;

можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого27:13 Ср. Исх. 22:26-27; Втор. 24:10-13..

14Громогласно благословляющего ближнего ранним утром

сочтут проклинающим.

15Несмолкающая капель в дождливый день

и сварливая жена схожи друг с другом;

16пытаться сдержать её – что сдерживать ветер

или масло в руке зажать.

17Как железо оттачивает железо,

так и люди совершенствуют друг друга.

18Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,

а кто заботится о своём господине, будет в чести.

19Как вода отражает лицо,

так человеческое сердце – человека.

20Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости;

ненасытны и человеческие глаза.

21В тигле испытывается серебро,

в горне плавильном – золото,

а похвалами – человек.

22Глупца истолки хоть в ступе,

как пестом пшеницу, –

не отделится от него его глупость.

23Следи за тем, в каком виде твои отары,

хорошо наблюдай за своими стадами,

24ведь богатство не вечно,

и власть не на все поколения.

25Когда вывезут сено, и появится новая поросль,

и станут собирать траву со склонов горных,

26тогда ягнята одеждой тебя снабдят,

а козлы пойдут на покупку поля.

27У тебя будет вдоволь козьего молока,

чтобы кормить себя и свою семью

и давать пропитание служанкам.