Nkɔmhyɛ A Ɛtia Tirohene
1Awurade asɛm baa me nkyɛn sɛ: 2“Onipa ba, ka kyerɛ Tiro sodifoɔ no sɛ: ‘Yei ne deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ:
“ ‘Wofiri wʼahantan akoma mu ka sɛ,
“Meyɛ onyame;
mete onyame bi ahennwa so
wɔ ɛpo mfimfini.”
Nanso woyɛ onipa, wonyɛ onyame,
ɛwom, wodwene sɛ wonim nyansa sɛ onyame bi.
3Wonim nyansa sene Daniel anaa?
Wonim kokoamsɛm biara anaa?
4Wonam wo nyansa ne nhunumu so
anya ahodeɛ ama wo ho.
Woapɛ sikakɔkɔɔ ne dwetɛ bebree
agu wʼakoradan mu.
5Wonam wʼadwadie mu nyansa so
ama wʼahonya adɔɔso,
na wʼahonya enti
wahoran wɔ wʼakoma mu.
6“ ‘Ɛno enti sei na Otumfoɔ Awurade seɛ:
“ ‘Esiane sɛ wodwene sɛ wonim nyansa
te sɛ Onyame enti,
7mede ananafoɔ reba abɛtia wo,
amanaman no mu ɔdesɛefoɔ pa ara;
wɔbɛtwetwe wɔn akofena
wɔ wʼahoɔfɛ ne wo nyansa so
na wɔahwire wʼanimuonyam no.
8Wɔde wo bɛto amena no mu,
na wobɛwu owu yaaya
wɔ ɛpo mfimfini.
9Afei wobɛka sɛ, “Meyɛ onyame,”
wɔ wɔn a wɔkumm woɔ no anim anaa?
Wobɛyɛ onipa na ɛnyɛ onyame
wɔ wɔn a wɔkumm woɔ no nsam.
10Wobɛwu momonotofoɔ wuo
wɔ ananafoɔ nsam.
Me na maka, Otumfoɔ Awurade asɛm nie.’ ”
11Awurade asɛm baa me nkyɛn sɛ: 12“Onipa ba, ma kwadwom a ɛfa Tirohene ho a ka kyerɛ no sɛ: ‘Yei ne deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ:
“ ‘Na anka woyɛ pɛyɛ nhwɛsodeɛ,
na wowɔ nyansa na woyɛ ahoɔfɛ dua.
13Na anka wowɔ Eden
Onyankopɔn turo no mu.
Wɔde abohemaa nyinaa siesie wo:
bogyanamboɔ, akarateboɔ ne bɔwerɛboɔ
sikabereɛboɔ, apopobibirieboɔ ne ahwehwɛboɔ,
aboɔdemmoɔ, nsrammaboɔ ne ahahammonoboɔ.
Wɔde sika kɔkɔɔ na ayɛ wʼahyehyɛdeɛ,
wɔsiesiee ne nyinaa ɛda a wɔbɔɔ woɔ.
14Wɔsraa wo ngo sɛ ɔhwɛfoɔ Kerub,
ɛfiri sɛ saa na mehyɛɛ woɔ.
Na wowɔ Onyankopɔn bepɔ kronkron no so;
wonantee ogya aboɔ mu.
15Na anka wʼakwan ho nni asɛm
ɛfiri ɛda a wɔbɔɔ woɔ no
kɔsii sɛ wɔhunuu amumuyɛ wɔ wo mu.
16Wʼadwadie a emu trɛ no enti
wɔde akakabensɛm hyɛɛ wo ma
na woyɛɛ bɔne.
Ɛno enti mepamoo wo firii
Onyankopɔn bepɔ no so wɔ animguaseɛ mu,
na meyii wo adi, Ao ɔhwɛfoɔ Kerub,
firii ogya aboɔ no mu.
17Wo horanee wɔ wʼakoma mu
wʼahoɔfɛ enti,
na womaa wo nyansa porɔeɛ,
wʼanimuonyam no enti.
Enti metoo wo twenee fam;
na mede wo yɛɛ ahwɛdea wɔ ahemfo anim.
18Wode wo nnebɔne ne adwadie mu nsisie
agu wo kronkrommea ho fi,
ɛno enti memaa ogya firii wo mu
na ɛhyee wo,
na mema wo danee nsõ
wɔ wɔn a na wɔrehwɛ no nyinaa anim.
19Aman a na wɔnim woɔ nyinaa
ho adwiri wɔn wɔ wo ho:
wʼawieeɛ ayɛ ahomete
na wɔrenhunu wo bio.’ ”
Nkɔmhyɛ A Ɛtia Sidon
20Awurade asɛm baa me nkyɛn sɛ: 21“Onipa ba, fa wʼani kyerɛ Sidon na hyɛ nkɔm tia no 22na ka sɛ: ‘Yei ne deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ:
“ ‘Me ne wo anya, Ao Sidon
na mɛnya animuonyam wɔ wo mu.
Wɔbɛhunu sɛ mene Awurade no,
ɛberɛ a mede asotwe aba wo so
na mada me ho adi sɛ ɔkronkronni wɔ wo mu.
23Mɛma ɔyaredɔm aba wo so
na mama mogya atene wɔ wo mmɔntene so.
Apirafoɔ bɛtotɔ wɔ wo mu,
ɛberɛ a akofena redi ahim wɔ wo ho nyinaa.
Afei na wɔbɛhunu sɛ mene Awurade no.
24“ ‘Na Israelfoɔ rennya ayɔnkofoɔ a wɔwɔ adwemmɔne, wɔn a wɔwowɔ yayaaya sɛ ɔhwerɛm ne nkasɛɛ bio. Afei na wɔbɛhunu sɛ mene Otumfoɔ Awurade no.
25“ ‘Yei ne deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ: Sɛ meboa Israelfoɔ ano firi aman a wabɔ wɔn apete no so a, mɛda me kronkronyɛ adi wɔ wɔn mu, ama amanaman no ahunu. Afei wɔbɛtena wɔn ankasa asase a mede maa me ɔsomfoɔ Yakob no so. 26Wɔbɛtena hɔ asomdwoeɛ mu na wɔbɛsisi adan, ayeyɛ bobe nturo; Wɔbɛtena ase asomdwoeɛ mu wɔ ɛberɛ a matwe nʼayɔnkofoɔ a wɔkasa tiaa no no nyinaa aso. Afei wɔbɛhunu sɛ mene Awurade, wɔn Onyankopɔn no.’ ”
Unabii Dhidi Ya Mfalme Wa Tiro
1Neno la Bwana likanijia kusema: 228:2 Isa 14:13; Mwa 3:4-5; 2The 2:4; Kum 8:14; Mit 16:18; Sef 2:15; Za 9:20“Mwanadamu, mwambie mfalme wa Tiro, ‘Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo:
“ ‘Kwa sababu moyo wako umejivuna
na umesema, “Mimi ni mungu;
nami ninaketi katika kiti cha enzi cha mungu
katika moyo wa bahari.”
Lakini wewe ni mwanadamu, wala si mungu,
ingawa unafikiri kuwa una hekima kama mungu.
328:3 Dan 1:20; 2:20-23, 28; Zek 9:2; Eze 14:14Je, wewe una hekima kuliko Danieli?
Je, hakuna siri iliyofichika kwako?
428:4 Zek 9:3; Isa 10:13Kwa hekima yako na ufahamu wako,
umejipatia utajiri,
nawe umejikusanyia dhahabu
na fedha katika hazina zako.
528:5 Ay 31:25; Hos 13:6; Kum 8:12-14; Isa 23:8; Yer 9:23; 9:23; Eze 27:33Kwa werevu wako mwingi katika biashara,
umeongeza utajiri wako
na kwa sababu ya utajiri wako
moyo wako umekuwa na kiburi.
6“ ‘Kwa hiyo, hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo:
“ ‘Kwa sababu unafikiri una hekima,
mwenye hekima kama mungu,
728:7 Eze 32:12; 30:11; 31:12; Yer 9:23; Eze 7:24mimi nitawaleta wageni dhidi yako,
taifa katili kuliko yote;
watafuta panga zao dhidi ya uzuri wa hekima yako,
na kuchafua fahari yako inayongʼaa.
828:8 Za 55:23; Eze 32:30; 27:27; 26:12; Ufu 18:7Watakushusha chini shimoni,
nawe utakufa kifo cha kikatili
katika moyo wa bahari.
928:9 Isa 31:3; Eze 16:49Je, wakati huo utasema, “Mimi ni mungu,”
mbele ya wale wanaokuua?
Utakuwa mwanadamu tu, wala si mungu,
mikononi mwa hao wanaokuua.
1028:10 1Sam 14:6; Yer 9:26; Eze 32:18-19Utakufa kifo cha wasiotahiriwa
kwa mkono wa wageni.
Kwa kuwa mimi nimenena, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
11Neno la Bwana likanijia kusema: 1228:12 Eze 19:1; 27:2-4“Mwanadamu, mfanyie maombolezo mfalme wa Tiro, nawe umwambie: ‘Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo:
“ ‘Ulikuwa kipeo cha ukamilifu,
ukiwa umejaa hekima
na mkamilifu katika uzuri.
1328:13 Mwa 2:8; Eze 31:8-9; 27:16; Ufu 17:4; Isa 14:11; Ufu 21:20Ulikuwa ndani ya Edeni,
bustani ya Mungu;
kila kito cha thamani kilikupamba:
akiki nyekundu, yakuti manjano na zumaridi,
krisolitho, shohamu na yaspi,
yakuti samawi, almasi na zabarajadi.
Kuwekwa kwa hayo mapambo na kushikizwa kwake
kulifanywa kwa dhahabu;
siku ile ulipoumbwa yaliandaliwa tayari.
1428:14 Kut 30:26; 40:9; 25:17-20Ulitiwa mafuta kuwa kerubi mlinzi,
kwa kuwa hivyo ndivyo nilivyokuweka wakfu.
Ulikuwa kwenye mlima mtakatifu wa Mungu;
ulitembea katikati ya vito vya moto.
15Ulikuwa mnyofu katika njia zako
tangu siku ile ya kuumbwa kwako,
hadi uovu ulipoonekana ndani yako.
1628:16 Mwa 6:11; Hab 2:17; Mwa 3:24Kutokana na biashara yako iliyoenea,
ulijazwa na dhuluma,
nawe ukatenda dhambi.
Hivyo nilikuondoa kwa aibu kutoka mlima wa Mungu,
nami nikakufukuza, ee kerubi mlinzi,
kutoka katikati ya vito vya moto.
1728:17 Isa 10:12; Eze 16:49; 31:10; 19:12Moyo wako ukawa na kiburi
kwa ajili ya uzuri wako,
nawe ukaiharibu hekima yako
kwa sababu ya fahari yako.
Kwa hiyo nikakutupa chini;
nimekufanya kioja mbele ya wafalme.
1828:18 Oba 1:18; Mal 4:3; Zek 9:2-4Kwa dhambi zako nyingi na biashara yako ya dhuluma,
umenajisi mahali pako patakatifu.
Kwa hiyo nilifanya moto utoke ndani yako,
nao ukakuteketeza,
nami nikakufanya majivu juu ya nchi,
machoni pa wote waliokuwa wakitazama.
1928:19 Yer 51:64; Eze 26:21; Law 26:21Mataifa yote yaliyokujua
yanakustajabia;
umefikia mwisho wa kutisha
na hutakuwepo tena milele.’ ”
Unabii Dhidi Ya Sidoni
20Neno la Bwana likanijia kusema: 2128:21 Eze 6:2; 13:17; Yer 25:2; Mwa 10:15“Mwanadamu, elekeza uso wako juu ya Sidoni, ukatabiri dhidi yake, 2228:22 Kut 14:4; Za 9:16; Eze 30:19; 39:13; Law 10:3nawe useme: ‘Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo:
“ ‘Mimi ni kinyume chako, ee Sidoni,
nami nitapata utukufu ndani yako.
Nao watajua kwamba Mimi ndimi Bwana,
nitakapotekeleza hukumu zangu
na kuonyesha utakatifu wangu ndani yake.
2328:23 Eze 5:17; 38:22Nitapeleka tauni ndani yake
na kufanya damu itiririke katika barabara zake.
Waliochinjwa wataanguka ndani yake,
kwa upanga dhidi yake kila upande.
Ndipo watakapojua kwamba Mimi ndimi Bwana.
2428:24 Hes 33:55; Yos 23:13; Isa 5:6; Eze 2:6“ ‘Nyumba ya Israeli hawatakuwa tena na majirani wenye nia ya kuwadhuru wanaoumiza kama michongoma na miiba mikali. Ndipo watakapojua kwamba Mimi ndimi Bwana Mwenyezi.
2528:25 Za 106:47; Yer 32:37; Isa 11:12; Eze 20:41; Yer 12:15; 12:15; 23:8; Eze 11:17“ ‘Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: Nitakapoikusanya nyumba ya Israeli kutoka mataifa ambako wametawanyika, nitajionyesha kuwa mtakatifu miongoni mwao machoni pa mataifa. Ndipo watakapoishi katika nchi yao wenyewe, niliyompa mtumishi wangu Yakobo. 2628:26 Law 25:18; Yer 23:6; Hos 2:15; Amo 9:14-15; 1Fal 4:25; Yer 17:25; Kum 20:6; Eze 38:8; 39:26-27; Isa 65:21Wataishi humo kwa salama na watajenga nyumba na kupanda mashamba ya mizabibu, wataishi kwa salama nitakapowaadhibu majirani zao wote ambao waliwafanyia uovu. Ndipo watakapojua kwamba Mimi ndimi Bwana, Mungu wao.’ ”