1Mɛgyina mʼahwɛeɛ na mawɛn.
Mɛbɔ nsra
na mahwɛ deɛ ɔbɛka akyerɛ me,
ne mʼanoyie a mede bɛma nkurobɔ yi.
Awurade Mmuaeɛ Foforɔ
2Afei, Awurade buaa sɛ,
“Twerɛ adiyie yi wɔ abopono so
ma emu nna hɔ pefee
ama ɔkenkanfoɔ ate aseɛ.
3Adiyisɛm no retwɛn hyɛberɛ bi;
ɛka awieeɛ ho asɛm
na ɛbɛba mu.
Ɛwom sɛ ɛrekyɛre deɛ, nanso twɛn,
ɛrenkyɛre, ɛbɛba mu.
4“Hwɛ, wama ne ho so;
nʼapɛdeɛ ntene,
nanso ɔteneneeni firi gyidie mu bɛnya nkwa.
5Nokorɛm, nsã ayi no ama
wayɛ ahantan na ɔnni ahotɔ.
Esiane sɛ ɔyɛ adifudepɛ sɛ damena
na ɔte sɛ owuo a hwee mmee no enti
ɔfom aman no nyinaa
na ɔfa amanfoɔ no nyinaa nnommum.
6“Nnommumfoɔ yi nyinaa bɛdi ne ho fɛ asere no aka sɛ,
“ ‘Nnome nka deɛ ɔboaboa korɔnodeɛ ano,
na ɔnam apoobɔ so nya ne ho!
Yei nkɔ so nkɔsi da bɛn?’
7Wɔn a wode wɔn ka no bɛsɔre mpofirim so.
Wɔbɛsɔre ama wo ho apopo
na wɔbɛtwi afa wo so.
8Esiane sɛ woafo aman bebree enti,
wɔn a wɔaka no bɛfo wo bi.
Ɛfiri sɛ woahwie nnipa mogya agu;
woasɛe nsase, nkuropɔn ne wɔn a wɔtete mu.
9“Nnome nka deɛ ɔde korɔnodeɛ kyekyere ne ɔman,
a ɔyɛ ne pirebuo wɔ sorɔnsorɔmmea,
sɛdeɛ ɔbɛyi ne ho afiri ɔsɛeɛ mu.
10Woatu nnipa bebree sɛeɛ ho agyina,
de agu wo fie anim ase, na wode wo nkwa atwa so.
11Aboɔ a ɛhyehyɛ afie afasuo mu no bɛteam
na ɛbɛgyegye wɔ mpunan a wɔahyehyɛ no mu.
12“Nnome nka deɛ ɔnam mogya hwieguo so kyekyere kuropɔn
na ɔnam awudie so kyekyere kuro.
13Asafo Awurade ahyɛ sɛ,
nnipa no adwumayɛ bɛyɛ ogya a wɔhye.
Aman no brɛ gu kwa. 14Na Awurade animuonyam ho nimdeɛ bɛhyɛ asase nyinaa ma,
sɛdeɛ nsuo hyɛ ɛpo ma no.
15“Due! Wo a woma wo mfɛfoɔ nsã,
Wohwie ma wɔnom kɔsi sɛ wɔbɛboro,
na afei woahwɛ wɔn adagya.
16Worennya animuonyam biara. Wʼani bɛwu.
Afei aduru wo so. Nom na tɔ ntintan.
Kuruwa a ɛfiri Awurade nsa nifa reba wo so,
Aniwuo bɛkata wʼanimuonyam so
17Awurukasɛm a wode adi Lebanon no bɛmene wo,
ɔsɛeɛ a wosɛee mmoa nso bɛbɔ wo hu.
Woaka nnipa mogya agu;
woasɛe nsase, nkuropɔn ne nnipa a wɔwɔ mu.
18“Ɛdeɛn mfasodeɛ na monya firi ahoni a onipa ayɛ mu?
Anaa nsɛsodeɛ a ɛkyerɛkyerɛ atorɔ?
Deɛ ɔyɛ ohoni no de ne ho to ɔno ankasa nsa ano adwuma so;
na ɔyɛ anyame a wɔntumi nkasa.
19Nnome nka deɛ ɔka kyerɛ dua sɛ, ‘Nya nkwa!’
Anaa ɔka kyerɛ ɛboɔ a ɛnni nkwa sɛ, ‘Nyane!’
Ɛbɛtumi ama akwankyerɛ?
Wɔde sika kɔkɔɔ ne dwetɛ adura ho;
nanso ahomeɛ nni mu.”
20Nanso Awurade wɔ nʼasɔrefie kronkron mu.
Momma asase nyinaa nyɛ komm wɔ nʼanim.
1Tôi sẽ đứng nơi vọng gác,
bám chặt trên tháp canh.
Nơi đó, tôi sẽ chờ xem Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi điều gì,
và Ngài sẽ trả lời thế nào về điều tôi than trách.
Chúa Đáp Lời Lần Thứ Hai
2Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi:
“Con hãy chép khải tượng thật rõ trên bảng
để người đang chạy có thể đọc được.
3Vì phải chờ đến đúng thời điểm
khải tượng mới ứng nghiệm.
Nó đang diễn biến nhanh chóng để hoàn tất, không ngoa đâu!
Nếu nó chậm trễ, con hãy đợi.
Vì nó chắc chắn sẽ đến.
Nó không chậm trễ đâu.
4Hãy nhìn kẻ tự kiêu!2:4 Chỉ về người Canh-đê
Họ tin cậy nơi chính mình và sống không ngay thẳng.
Nhưng người công chính sẽ sống bởi đức tin mình.
5Rượu phản trắc hại người kiêu hãnh,2:5 Chỉ về người Canh-đê
nên nó không thế nào tồn tại được.
Bụng nó2:5 Chỉ về người Canh-đê mở rộng như âm phủ,
như sự chết nuốt người không bao giờ no chán.
Nó gom các quốc gia, chất thành từng đống,
để nó mặc sức dày xéo, bóc lột.
6Các dân tộc ấy sẽ đặt cách ngôn và câu đố để chế nhạo nó.
Họ sẽ châm chọc chúng:
‘Khốn cho người cứ mải mê tích trữ những gì chẳng thuộc về mình!’
Nó còn thu sưu cao thuế nặng, bóc lột các dân,
vét đầy kho cho đến khi nào?
7Kẻ thù2:7 Chủ nô ngươi sẽ bỗng nhiên dấy quân,
bất ngờ vùng dậy2:7 Nt thức tỉnh tiến công tiêu diệt ngươi.
Ngươi sẽ thành một chiến lợi phẩm của chúng.
8Vì ngươi đã bóc lột nhiều nước,
nên các nước sẽ bóc lột ngươi để đòi nợ máu,
và báo thù những việc tàn ác ngươi đã làm cho thành phố và con dân của họ.
9Khốn cho người thu lợi bất nghĩa cho nhà mình
để xây tổ mình trên núi cao
mong sao tránh được bàn tay người báo thù.2:9 Bàn tay hung ác
10Tiêu diệt nhiều dân tộc,
ngươi đã mắc tội với lương tâm và chuốc lấy sỉ nhục cho nhà mình.
11Vì đá trong vách tường sẽ kêu la
và kèo trên sườn nhà2:11 Toàn bộ cây gỗ trong ngôi nhà sẽ đáp lại.
12Khốn cho người lấy máu dựng làng mạc,
và lấy gian ác xây thành quách!
13Chẳng phải Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã báo trước
các dân tộc lao khổ để rồi bị lửa thiêu rụi sao?
Các nước nhọc nhằn
rốt cuộc chỉ còn hai tay không!
14Vì tri thức về vinh quang Chúa Hằng Hữu
sẽ đầy tràn khắp thế giới
như nước phủ đầy lòng biển.
15Khốn thay cho người chuốc rượu mời bạn hữu!
Ép họ uống cạn bình
đến say khướt để nhìn họ trần truồng!
16Ngươi đầy dẫy ô nhục, không phải quang vinh.
Ngươi cũng uống chén cay đắng này và bị coi như người vô đạo.2:16 Nt không chịu cắt bì
Bàn tay phải của Chúa Hằng Hữu sẽ đổ chén phẫn nộ trên ngươi,
nên vinh quang ngươi sẽ biến thành sỉ nhục.
17Việc tàn bạo ngươi làm cho Li-ban sẽ bao phủ ngươi.
Việc ngươi tàn sát các thú vật
bây giờ sẽ khiến ngươi khiếp sợ.
Vì máu bao người đã đổ
và vì ngươi đã làm những việc tàn ác cho đất nước,
thành phố, và cho người dân.
18Thần tượng có ích gì đâu!
Đó chỉ là sản phẩm của thợ chạm, thợ đúc.
Đó chỉ là thuật dối gạt tinh vi.2:18 Thầy của sự nói dối
Sao người tạc tượng, người đúc thần
lại tin vào các thần tượng câm điếc ấy!
19Khốn cho người nói với tượng gỗ:
‘Xin ngài thức tỉnh,’
và thưa với tượng đá câm:
‘Xin thần đứng dậy dạy dỗ chúng con!’
Xem kìa, các thần đều bọc vàng bọc bạc sáng ngời,
nhưng chẳng thần nào có một chút hơi thở!
20Nhưng Chúa Hằng Hữu luôn luôn ngự trong Đền Thánh Ngài.
Cả thế giới hãy im lặng trước mặt Ngài.”