Amos 5 – ASCB & TCB

Asante Twi Contemporary Bible

Amos 5:1-27

Ahunu Ne Adwensakyera

1Tie asɛm yi, mo Israelfoɔ, saa mmenabɔ yi fa mo ho:

2“Ɔbabunu Israel ahwe ase

a ɔrensɔre bio,

wɔapo no ɔno ara asase so,

na ɔnni obi a ɔbɛpagya no.”

3Deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ nie:

“Kuropɔn a ɔde mmarima ahoɔdenfoɔ apem ko ma Israel no,

emu ɔha pɛ na ɛbɛka;

Kuro a ɔde ahoɔdenfoɔ ɔha no,

emu edu pɛ na ɛbɛka.”

4Deɛ Awurade ka kyerɛ Israelfoɔ nie:

“Monhwehwɛ me na monnya nkwa;

5Monnhwehwɛ Bet-El,

monnkɔ Gilgal,

na monntu ɛkwan nkɔ Beer-Seba nso.

Ampa ara Gilgal bɛkɔ nnommumfa mu

na wɔbɛhwe Bet-El ase koraa.”

6Monhwehwɛ Awurade na monnya nkwa,

anyɛ saa a ɔbɛpra Yosef efie te sɛ ogya;

ɛbɛhye,

na Bet-El rennya obi nnum no.

7Mo a moma atemmuo yɛ nwono

na mototo tenenee ase.

8Deɛ ɔbɔɔ nsoromma, Akokɔbaatan ne ne mma,

deɛ ɔdane esum yɛ no adekyeeɛ

na ɔma awia dane adesaeɛ.

Deɛ ɔboaboa ɛpo mu nsuo ano

na ɔhwie gu asase so,

ne din ne Awurade.

9Ɔsɛe abandenden ntɛm so

na ɔbubu kuropɔn a wɔabɔ ho ban nso,

10motane deɛ ɔtenetene wɔ asɛnniiɛ

na mobu deɛ ɔka nokorɛ animtiaa.

11Motiatia ohiani so

na mohyɛ no gye aduane firi ne nkyɛn.

Enti, ɛwom sɛ mode aboɔ a wɔatwa asisi afie akɛseɛ deɛ,

nanso morentena mu;

ɛwom sɛ moayɛ bobe nturo a ɛyɛ fɛ deɛ

nanso morennom emu nsã.

12Na menim mo mmarato dodoɔ

ne mo bɔne akɛseɛ no.

Mohyɛ teneneefoɔ so na mogye adanmudeɛ

mobu ahiafoɔ ntɛnkyea wɔ asɛnniiɛ.

13Ɛno enti, ɔnyansafoɔ yɛ komm saa mmerɛ yi mu,

ɛfiri sɛ, ɛyɛ mmerɛ bɔne.

14Monhwehwɛ papa, na moanya nkwa

na ɛnyɛ bɔne.

Na Asafo Awurade Onyankopɔn bɛka wo ho,

sɛdeɛ moka sɛ ɔyɛ no.

15Monkyiri bɔne, na monnɔ papa;

Monni atɛn tenenee wɔ asɛnniiɛ.

Ebia, Asafo Awurade Onyankopɔn

bɛnya ahummɔborɔ ama

Yosef nkaeɛfoɔ.

16Enti deɛ Awurade, Asafo Awurade Onyankopɔn seɛ nie:

“Mmenabɔ bɛba mmorɔno nyinaa so

na ɔyea ne apinisie bɛba mmɔntene so.

Wɔbɛfrɛ akuafoɔ ama wɔabɛsu

na agyamfoɔ abɛtwa adwo.

17Wɔbɛbɔ mmena wɔ bobeturo nyinaa mu,

ɛfiri sɛ mɛnante mo mu,”

sɛdeɛ Awurade seɛ nie.

Awurade Ɛda No

18Nnome nka wɔn a

wɔpɛ sɛ Awurade da no ba!

Deɛn enti na mopɛ sɛ Awurade da no ba?

Saa ɛda no bɛyɛ esum, na ɛnnyɛ hann.

19Ɛbɛyɛ te sɛ ɔnipa a ɔdwane firi gyata anim

na ɔkohyia sisire,

sɛ deɛ owura ne fie

de ne nsa to ɔfasuo so,

na ɔwɔ ka no.

20Na Awurade da no bɛyɛ esum; ɛrenyɛ hann,

ɛbɛyɛ esum kabii a ɛhan nsensaneɛ biara nni mu.

21“Mekyiri na mepo mo nyamesom mu apontoɔ;

mʼani nnye mo afahyɛ nhyiamu ho.

22Ɛwom sɛ mode ɔhyeɛ afɔdeɛ ne aduane afɔdeɛ brɛ me deɛ,

nanso merennye.

Mode asomdwoeɛ afɔdeɛ brɛ me

nanso mʼani rensɔ.

23Momfa mo nnwontoɔ gyegyeegye no mfiri me so!

Merentie mo asankuten so nnwom.

24Mmom, momma atɛntenenee ntene sɛ asubɔnten,

na tenenee nyɛ sɛ asutene a ɛrenwe da!

25“Israelfoɔ, ɛnyɛ me na mode afɔrebɔdeɛ ne ayɛyɛdeɛ brɛɛ me

mfeɛ aduanan wɔ ɛserɛ so anaa?

26Mode mo ho nyinaa ato Molek nyame,

ne mo honi Rɛfan so;

wɔyɛ ahoni a moayɛ sɛ mobɛsom wɔn.

27Ɛno enti, mɛtwa mo asuo akɔ Damasko nohoa,”

sɛdeɛ Awurade a ne din ne Onyankopɔn Otumfoɔ seɛ nie.

Tagalog Contemporary Bible

Amos 5:1-27

Ang Panawagan sa Pagsisisi

1Mga Israelita, pakinggan nʼyo itong panaghoy tungkol sa inyo:

2Ang Israel na katulad ng isang babaeng birhen ay nabuwal at hindi na muling makabangon.

Pinabayaan siyang nakahandusay sa sarili niyang lupain at walang tumutulong para ibangon siya.

3Ito ang sinabi ng Panginoong Dios, “Sa 1,000 sundalo na ipapadala ng isang lungsod sa Israel, 100 na lang ang matitira. At sa 100 sundalo na kanyang ipapadala, 10 na lang ang matitira. 4Kaya kayong mga Israelita, dumulog kayo sa akin at mabubuhay kayo. 5Huwag na kayong pumunta sa Betel, sa Gilgal, o sa Beersheba, upang sumamba roon. Sapagkat siguradong bibihagin ang mga mamamayan ng Gilgal at mawawala ang Betel. 6Dumulog kayo sa akin, kayong mga lahi ni Jose, at mabubuhay kayo. Dahil kung hindi, lulusubin ko kayo na parang apoy. Kaya malilipol ang Betel at walang makakapigil nito.5:6 Kaya malilipol … makakapigil nito: sa literal, Kaya masusunog ang Betel at walang makakapatay nito. 7Nakakaawa kayo! Ang katarungan ay ginagawa ninyong marumi5:7 marumi: sa literal, mapait na tanim. at pinawawalang-halaga ninyo ang katuwiran!”

8Ang Dios ang lumikha ng grupo ng mga bituing tinatawag na Pleyades at Orion. Siya ang nagpapalipas ng liwanag sa dilim, at ng araw sa gabi. Tinitipon niya ang tubig mula sa karagatan para pumunta sa mga ulap upang muling ibuhos sa lupa sa pamamagitan ng ulan. Panginoon ang kanyang pangalan. 9Agad niyang winawasak ang matitibay na napapaderang bayan,5:9 napapaderang bayan: o, malalakas na kawal. at dinudurog ang napapaderang lungsod.

10Kayong mga taga-Israel, napopoot kayo sa humahatol nang tama at nagsasabi ng totoo sa hukuman. 11Inaapi ninyo ang mga mahihirap at pinipilit na magbigay sa inyo ng kanilang ani.5:11 magbigay sa inyo ng kanilang ani bilang buwis o upa sa lupa. Kaya hindi kayo makakatira sa ipinatayo ninyong mansyon, at hindi kayo makakainom ng katas mula sa itinanim ninyong mga ubas. 12Sapagkat alam ko5:12 ko: o, ng Dios. kung gaano karami at kabigat ang inyong mga kasalanan. Inuusig ninyo ang mga taong walang kasalanan at kinikikilan pa ninyo. Hindi ninyo binibigyan ng hustisya sa hukuman ang mga mahihirap. 13Dahil naghahari ngayon ang kasamaan, ang marurunong ay tumatahimik na lang. 14Gawin na lamang ninyo ang mabuti at huwag ang masama para mabuhay kayo, at sasamahan kayo ng Panginoong Dios na Makapangyarihan, gaya nang inyong sinasabi. 15Kapootan ninyo ang masama at gawin ang mabuti, at pairalin ninyo ang hustisya sa inyong mga hukuman. Baka sakaling maawa ang Panginoong Dios na Makapangyarihan sa inyong mga natitira sa mga lahi ni Jose.

16Kaya ito ang sinasabi ng Panginoong Dios na Makapangyarihan: “Darating ang araw na maririnig ang mga iyakan at panaghoy sa mga plasa at mga lansangan. Ipapatawag ang mga magsasaka para umiyak sa mga patay5:16 Ipapatawag … umiyak sa mga patay: Ang ibig sabihin, ang mga magsasaka ay makikipaglibing sa mga umusig sa kanila. na kasama ng mga taong inupahan para umiyak. 17May mga iyakan din sa inyong mga taniman ng ubas.5:17 Ang ubasan ay lugar ng kasayahan lalo na kapag panahon ng pagpitas ng mga bunga nito. Pero magiging lugar ito ng iyakan. Mangyayari ito dahil parurusahan ko kayo. Ako, ang Panginoon, ang nagsasabi nito.”

Ang Araw ng Paghatol ng Dios

18Nakakaawa kayong naghihintay ng araw ng Panginoon. Huwag ninyong isipin na araw iyon ng inyong kaligtasan. Sapagkat iyon ang araw na parurusahan kayo. 19Para kayong taong nag-aakalang ligtas na siya dahil nakatakas siya sa leon, pero nasalubong naman niya ang oso. O di kayaʼy nag-aakalang ligtas na siya dahil nasa loob na siya ng kanyang bahay, pero nang isinandal niya ang kanyang kamay sa dingding, tinuklaw ito ng ahas. 20Tiyak na darating ang araw ng Panginoon at itoʼy magdudulot ng kaparusahan at hindi kaligtasan; katulad ito ng dilim na walang liwanag kahit kaunti man lang.

Ang Gusto ng Panginoon na Dapat Gawin ng Kanyang mga Mamamayan

21Sinabi ng Panginoon sa mga Israelita, “Napopoot ako sa inyong mga pista; hindi ako nalulugod sa inyong ginagawang pagtitipon. 22Kaya kahit dalhan pa ninyo ako ng sari-saring handog, kahit pa ang pinakamabuting handog ay hindi ko tatanggapin. 23Tigilan na ninyo ang maingay ninyong awitan. Ayokong makinig sa tugtog ng inyong mga alpa. 24Sa halip, nais kong makita na pinaiiral ninyo ang katarungan at ang katuwiran na parang ilog na patuloy na umaagos.

25“Mga mamamayan ng Israel, noong nasa ilang ang inyong mga ninuno sa loob ng 40 taon, naghandog ba sila sa akin? Hindi! 26At ngayon ay buhat-buhat ninyo si Sakut, ang dios-diosang itinuturing ninyong hari, at si Kaiwan, ang dios-diosan ninyong bituin. Ginawa ninyo itong mga imahen para sambahin. 27Kaya ipapabihag ko kayo at dadalhin sa kabila pa ng Damascus.” Ito nga ang sinabi ng Panginoon na tinatawag na Dios na Makapangyarihan.