5 Mose 33 – ASCB & OL

Asante Twi Contemporary Bible

5 Mose 33:1-29

Mose Hyira Mmusuakuo No

1Yei ne nhyira a Onyankopɔn onipa Mose de hyiraa Israelfoɔ no ansa na ɔrewu: 2Ɔkaa sɛ,

Awurade firi Sinai ba bɛpuee

yɛn so firii Seir;

ɔhran firii Paran bepɔ so.

Ɔde akronkronfoɔ pii ba firii

anafoɔ fam ne mmepɔ nsianeɛ so.

3Nokorɛ mu, wo wodɔ wo nnipa no,

akronkronfoɔ nyinaa wɔ wo nsam.

Wɔkoto wo nan ase,

na wɔnya nkyerɛkyerɛ firi wo hɔ;

4mmara a Mose de maa yɛn no:

Yakob nkurɔfoɔ agyapadeɛ.

5Awurade yɛɛ ɔhene wɔ Yeshurun

ɛberɛ a nnipa no ntuanofoɔ hyiaa

Israel mmusuakuo no.

6“Ma Ruben nya nkwa. Mma nʼase ntɔre.

Na ne mmarima nso, mma wɔn so nhwan.”

7Asɛm a Mose ka faa Yuda abusuakuo ho nie:

“Tie Ao Awurade, tie Yuda sufrɛ

fa no brɛ ne nkurɔfoɔ.

Ɔde nʼankasa ahoɔden bɔ ne ho ban.

Yɛ ne ɔboafoɔ na tia nʼatamfoɔ!”

8Asɛm a Mose ka faa Lewi abusuakuo ho nie:

“Ao Awurade, wode ade kronkron

ama wʼasomfoɔ nokwafoɔ Lewifoɔ.

Wosɔɔ wɔn hwɛɛ wɔ Masa

wone wɔn koeɛ wɔ Meriba asuo ho.

9Lewifoɔ tiee wʼasɛm

bɔɔ wʼapam no ho ban.

Wɔdii wo nokorɛ

sene sɛdeɛ wɔdii wɔn awofoɔ,

wɔn abusuafoɔ ne wɔn mma nokorɛ.

10Afei, ma wɔnkyerɛ Yakob wo mmara no.

Ma wɔmfa wo nkyerɛkyerɛ no mma Israelfoɔ.

Wɔde aduhwam bɛba wʼanim

Abɛbɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ wɔ afɔrebukyia so.

11Hyira Lewifoɔ, Ao Awurade

na ma wɔn nnwuma nyinaa nsɔ wʼani.

Bubu wɔn atamfoɔ nnwonku;

bɔ wɔn atamfoɔ hwe fam a wɔnsɔre bio.”

12Asɛm a Mose ka faa Benyamin abusuakuo ho nie:

Awurade dɔ Benyamin nkurɔfoɔ

na wɔnya banbɔ wɔ ne mu.

Ɔtwa wɔn ho hyia ɛberɛ biara

na ɔbɔ wɔn ho ban firi ɔhaw biara mu.”

13Asɛm a Mose ka faa Yosef mmusuakuo ho nie:

Awurade nhyira wɔn nsase;

ɔmfa ne bosuo pa a ɛfiri sorosoro

ne nsuo a ɛfiri asase ase pɛɛ no,

14ne nnepa a ɛnyini wɔ owia mu

ne adonneɛ a ɛba ɔbosome biara mu;

15ne nnɔbaeɛ pa a ɛfiri tete mmepɔ mu

ne deɛ abu so wɔ nkokoɔ a ɛtim hɔ daa mu

16ne akyɛdeɛ amapa dodoɔ a ɛfiri asase mu,

ne adom a ɛfiri deɛ ɔpuee wɔ ogya a ɛrederɛ no mu.

Saa nhyira yi nyinaa mmra Yosef so

nhyɛ no ahenkyɛ wɔ ne nuanom mu.

17Yosef wɔ ahoɔden ne tumi sɛ nantwie ba.

Nʼahoɔden te sɛ ɔtrɔm mmɛn.

Ɔde bɛwowɔ akyirikyiri aman,

apamo wɔn akɔ asase ano.

Yei ne me nhyira a

mede rema Efraim bebrebe

ne Manase mpempem no.”

18Asɛm a Mose ka faa Sebulon ne Isakar mmusuakuo ho nie:

“Sebulon asefoɔ, monnya nkɔsoɔ wɔ mo akwantuo biara mu.

Isakar asefoɔ, monnya nkɔsoɔ wɔ mo fie ntomadan mu.

19Wɔfrɛ nnipa no kɔ bepɔ no so

kɔbɔ afɔdeɛ a ɛdi mu wɔ hɔ.

Wɔnya mfasoɔ firi ɛpo mu nnepa

ne ademudeɛ a ahinta wɔ anwea mu.”

20Asɛm a Mose ka faa Gad abusuakuo ho nie:

“Nhyira nka obi a ɔtrɛ Gad mantam mu!

Gad ayɛ krado sɛ gyata

a ɔrebɛtu abasa anaa wate etire.

21Gad nkurɔfoɔ gyee asase pa no maa wɔn ho;

ɔkannifoɔ kyɛfa na wɔde maa wɔn.

Ɛberɛ a nkurɔfoɔ no mpanimfoɔ hyiaeɛ no,

wɔde Awurade atɛntenenee yɛɛ adwuma,

na wɔdii mmara a wɔde maa Israelfoɔ no so.”

22Asɛm a Mose ka faa Dan abusuakuo ho nie:

“Dan yɛ gyata ba a

ɔrehurihuri firi Basan.”

23Asɛm a Mose ka faa Naftali abusuakuo ho nie:

“Ao Naftali, wowɔ adom bebree

na Awurade nhyira ayɛ wo ma;

atɔeɛ fam ne anafoɔ fam bɛyɛ wo kyɛfa.”

24Asɛm a Mose ka faa Aser abusuakuo ho nie:

“Aser nnya animuonyam wɔ ne nuanom anim;

ne nuanom mfa anidie mma no;

wɔmfa ngo nsra ne nan ho.

25Wʼapono ho nkyerewa nyɛ dadeɛ ne kɔbere mfrafraeɛ;

Awurade mmɔ wo ho ban wo nkwa nna nyinaa.

26“Onyankopɔn biara nni hɔ sɛ Yeshurun Onyankopɔn;

Ɔnam ɔsorosoro bɛboa wo,

ɔde ne tumi nante omununkum mu.

27Onyankopɔn a ɔwɔ hɔ daa yɛ wo dwanekɔbea;

nʼabasa a ɛwɔ hɔ daa no kura wo.

Ɔbɛpam wʼatamfoɔ afiri wʼanim;

Ɔno na ɔteaam sɛ, ‘Sɛe wɔn!’

28Enti, Israel bɛtena ase asomdwoeɛ mu;

Yakob a wanya nkɔsoɔ bɛnya banbɔ

wɔ asase a aduane ne nsã wɔ so,

na ɔsoro tɔ bosuo gu so.

29Nhyira nka mo, Ao Israel!

Hwan na ɔte sɛ mo,

nnipa a Awurade agye mo nkwa.

Ɔyɛ mo akokyɛm ne mo ɔboafoɔ

ne mo nkonimdie akofena!

Mo atamfoɔ bɛkoto mo anim,

na moatiatia wɔn so.”

O Livro

Deuteronómio 33:1-29

Moisés abençoa as tribos

1Esta é a bênção que Moisés, o homem de Deus, deu ao povo de Israel, antes de falecer:

2“O Senhor vem do monte Sinai,

rompeu sobre o seu povo,

como um sol, desde o monte Seir,

resplandeceu no monte Parã,

rodeado por dez milhares dos seus santos anjos,

e com fogo flamejante na mão direita.

3Como tu amas o teu povo,

os teus santos estão seguros nas tuas mãos!

Eles seguiram as tuas pisadas, ó Senhor,

receberam de ti as tuas diretivas.

4Moisés deu-nos a Lei,

que é a possessão da assembleia de Jacob.

5Deus era Rei em Israel33.5 Ver nota a 32.15. Também no 33.26.,

quando os chefes do povo se reuniram com as tribos de Israel.

6Que Rúben viva para sempre

e que a sua tribo seja um pequeno povo!”

7E acerca de Judá Moisés disse:

“Ó Senhor, ouve o grito de Judá,

une-o com Israel!

Com as suas mãos, ele defende a sua causa

e livra-o dos seus inimigos.”

8Então Moisés disse acerca da tribo de Levi:

“Dá a Levi, o teu servo fiel,

o teu urim e tumim33.8 Urim e tumim eram objectos utilizados para se conhecer a vontade de Deus, por tiragem à sorte. Cf. Êx 28.30; Nm 27.21; 1 Sm 14.41; 28.6; Esd 2.63; Ne 7.65..

Puseste Levi à prova em Massá e em Meribá.

9Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança.

Foram-te mais leais do que aos seus próprios pais.

Desprezaram os seus parentes

e não fizeram caso dos próprios filhos.

10Os levitas ensinam a Israel a tua Lei,

e no altar dos holocaustos te oferecem incenso.

11Ó Senhor, faz os levitas prosperarem,

e aceita o serviço que fazem para ti.

Esmaga os que são seus inimigos,

não deixes que levantem cabeça!”

12Quanto à tribo de Benjamim, disse Moisés:

“Ele é amado por Deus

e vive em segurança ao seu lado.

Deus o rodeia com amorosa atenção

e o preserva de qualquer dano.”

13Em relação à tribo de José, disse:

“Que a sua terra seja abençoada por Deus

com o orvalho do céu

e também com águas profundas!

14Que ele seja abençoado

com o melhor daquilo que o Sol faz crescer,

tornando-se cada vez mais rico, mês após mês,

15com o melhor dos frutos das colinas

e dos eternos outeiros!

16Que ele seja abençoado com os melhores dons

da terra e da sua plenitude

e com o favor de Deus que apareceu na sarça ardente!

Que todas estas bênçãos venham sobre José,

que é príncipe entre os seus irmãos!

17Ele é como um boi novo, em toda a sua força e pujança,

as suas pontas são como as de um boi selvagem,

para ferir as nações, seja onde for.

Esta é a minha bênção sobre as dezenas de milhares de Efraim,

sobre os milhares de Manassés.”

18Sobre as tribos de Zebulão e Issacar, disse Moisés:

“Alegra-te, Zebulão, gente do campo, da natureza,

assim como Issacar se alegrará no inteiror das suas tendas!

19Eles convidarão outros povos para a montanha

para oferecer os sacrifícios estabelecidos.

Explorarão as riquezas do mar

e os tesouros escondidos na areia.”

20Acerca da tribo de Gad, Moisés disse:

“Benditos aqueles que estendem o território de Gad!

Ele agacha-se como uma leoa

e despedaça braços e cabeças.

21Escolheu o melhor da terra para si mesmo,

porque está destinado a ser um chefe.

Conduziu o povo,

executou a justiça do Senhor

e os seus juízos sobre Israel.”

22Da tribo de Dan, ele disse:

“Dan é como uma cria do leão,

saltando desde Basã!”

23Da tribo de Naftali, Moisés disse:

“Ó Naftali, vives satisfeito

com todas as bênçãos do Senhor!

A região do lago e a sul deste,

são o teu lar.”

24Da tribo de Aser, disse:

“Aser é abençoado pelos seus filhos

e estimado mais do que todos os seus irmãos;

lava os pés em azeite suavizante.

25Que sejas protegido com fortes ferrolhos

de ferro e de bronze

e que a tua força seja semelhante à extensão dos teus dias!

26Não há ninguém como o Deus de Israel!

Ele desce dos céus para te ajudar,

sobre as nuvens, em majestoso esplendor.

27O Deus eterno é o teu refúgio

e por baixo estão os seus braços eternos.

Ele expulsa os teus inimigos diante de ti;

ele próprio é quem grita: ‘Destrói-os!’

28E assim Israel habita em segurança,

prosperando numa terra de trigo e de vinho,

com orvalho que cai docemente dos céus.

29Como és bem-aventurado, ó Israel!

Quem é como tu, um povo salvo pelo Senhor?

Ele é o teu escudo e o teu socorro,

é a tua excelente espada!

Os teus inimigos curvar-se-ão perante ti

e tu calcarás os seus lugares altos!”