Yakob Hyira Ne Mmammarima
1Yakob frɛɛ ne mmammarima nyinaa ka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Mommɛtwa me ho nhyia, na menka mo deɛ ɛbɛba mo so.
2“Yakob mmammarima, mommoaboa mo ho ano, na montie;
montie mo agya Israel.
3“Ruben, wo na woyɛ mʼabakan.
Wo na woyɛ me tumi ne mʼahoɔden nsɛnkyerɛnneɛ a ɛdi ɛkan a
ɛboro animuonyam ne tumi so.
4Woyɛ kirikiri sɛ asorɔkye, nanso worenkɔ so bio,
ɛfiri sɛ, woforoo wʼagya mpa ne ne yere kɔdaeɛ,
de guu mʼanim ase.
5“Simeon ne Lewi yɛ anuanom.
Wɔgyina hɔ ma basabasayɛ ne nsisie.
6Mma me nkɔka wɔn agyinatuo ho,
ɛfiri sɛ, wɔnam wɔn abufuo so akunkum nnipa,
na wɔkunkumm anantwie de gyee wɔn ani.
7Nnome nka wɔn abufuo, ɛfiri sɛ, ano yɛ den,
na ɛyɛ atirimuɔdensɛm!
Ɛno enti, mɛbɔ wɔn asefoɔ ahwete
Israelman mu nyinaa.
8“Yuda, wo nuammarimanom bɛyi wo ayɛ.
Wobɛsɛe wʼatamfoɔ nyinaa.
Wʼagya mmammarima bɛkoto wo.
9Ao, Yuda, woyɛ gyata ba a
woawe wʼatamfoɔ ɛnam awie.
Wote sɛ gyata a wabutu.
Hwan na ɔbɛtumi akɔka no?
10Ahempoma remfiri Yuda nsam,
na saa ara nso na ahempoma remfiri ne nan ntam,
kɔsi sɛ, deɛ ɛyɛ ne dea a aman nyinaa bɛtie no no bɛba.
11Ɔbɛsa nʼafunumu wɔ bobe dua mu.
Ɔde nʼafunumu ba bɛsa bobe pa mman mu.
Ɔbɛsi ne ntoma wɔ nsã mu,
na wasi nʼatadeɛ nso wɔ bobesa kɔɔ mu.
12Nʼaniwa aba bɛbiri asene bobesa.
Ne se bɛyɛ fitaa asene nufosuo.
13“Sebulon bɛtena mpoano.
Ɔbɛsisi ahyɛngyinabea ama ahyɛn.
Nʼahyeɛ so bɛtrɛ akɔsi Sidon.
14“Isakar yɛ afunumu hoɔdenfoɔ a
ɔbutu hɔ rehome wɔ nnwankuo mu.
15Sɛ ɔhunu sɛdeɛ nʼahomegyebea yɛ fa a,
ne sɛdeɛ nʼasase no so dwo a,
ɔbɛkuntunu agye adesoa,
na wapene so sɛ akoa ama ɔhyɛ adwuma.
16“Dan bɛbu ne manfoɔ atɛn
sɛ Israel mmusuakuo no baako.
17Dan bɛyɛ sɛ ɔtweaseɛ a ɔda kwankyɛn;
ɔbɛyɛ sɛ ahuritia a ɔnam tempɔn mu a
ɔka ɔpɔnkɔ nantin,
sɛdeɛ ɛbɛma ne sotefoɔ ate ahwe nʼakyiri.
18“Ao, Awurade, wo nkwagyeɛ na meretwɛn.
19“Nnipa bɔnefoɔ bɛto ahyɛ Gad so,
na ɔno nso bɛti wɔn ato ahyɛ wɔn so.
20“Aser aduane a ɔdi no bɛyɛ aduane pa.
Na ɔbɛma ahennuane a ɛyɛ akɔnnɔ.
21“Naftali te sɛ ɔforoteɛ a wɔagyaa no a
ɔwo mma ahoɔfɛfoɔ.
22“Yosef yɛ ngo dua a ɛso aba,
a ɛsi asutene ho,
na ne mman tra afasuo.
23Agyantofoɔ kaa no hyɛeɛ,
de abufuo to hyɛɛ ne so.
24Nanso, ne bɛma no gyinaa pintinn,
na ne basa mu yɛɛ den;
esiane Otumfoɔ Onyankopɔn a Yakob somm no no
a ɔyɛ odwanhwɛfoɔ ne Israel botantim no;
25esiane Onyankopɔn a wʼagya somm no a ɔboa wo no;
Otumfoɔ a ɔde ɔsoro nhyira bɛhyira wo;
nhyira a ɛfiri asase ase pɛɛ;
nhyira a ɛfiri nufoɔ ne yafunu mu no.
26Wʼagya nhyira a wɔahyira no no
bɛdɔɔso asene tete ntredee mmepɔ
ne nkokoɔ a ɛtintim hɔ daa no so nnɔbaeɛ.
Yeinom nyinaa mmra Yosef a ɔda mu fua
a wɔpaa no firii ne nuanom mu no so.
27“Benyamin yɛ pataku a ɔyɛ nam;
ɔbɔ aporɔ anɔpa, kye nʼahaboa we,
na ɛduru anwummerɛ a, ɔkyekyɛ ɛnam nkaeɛ no.”
28Yei ne nhyira a Israel mmusuakuo dumienu no agya de hyiraa wɔn; obiara ne sɛdeɛ ɛfata no.
Yakob Wuo Ne Ne Sie
29Yakob rebɛwuo no, ɔka kyerɛɛ wɔn hyɛɛ wɔn sɛ, “Aka kakraa bi, na wɔrebɛfa me akɔka me mpanimfoɔ ho. Sɛ mewu a, monsie me wɔ ɔboda a ɛwɔ Hetini Efron afuo a wɔsiee me mpanimfoɔ mu no mu. 30Ɛno ne ɔboda ne afuo a ɛwɔ Makpela, a ɛbɛn Mamrɛ a ɛwɔ Kanaan asase so no. Abraham tɔɔ saa ɔboda no firii Hetini Efron nkyɛn, de yɛɛ amusieeɛ. 31Saa ɔboda no mu na wɔsiee Abraham ne ne yere Sara. Ɛhɔ ara nso na wɔsiee Isak ne ne yere Rebeka, na mesiee Lea nso. 32Me nana Abraham tɔɔ afuo no ne ɔboda a ɛka ho no nyinaa firii Hetifoɔ no nkyɛn.”
33Ɛberɛ a Yakob kasa kyerɛɛ ne mma no wieeɛ no, ɔmaa ne nan so guu ne mpa so wuiɛ. Wɔkɔsiee no wɔ ne mpanimfoɔ nkyɛn.
1And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. 2Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
3¶ Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: 4Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father’s bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.49.4 thou shalt…: Heb. do not thou excel49.4 he went…: or, my couch is gone
5¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.49.5 instruments…: or, their swords are weapons of violence 6O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.49.6 digged…: or, houghed oxen 7Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
8¶ Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee. 9Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? 10The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. 11Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: 12His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
13¶ Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.
14¶ Issachar is a strong ass couching down between two burdens: 15And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
16¶ Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. 17Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.49.17 an adder: Heb. an arrow-snake 18I have waited for thy salvation, O LORD.
19¶ Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
20¶ Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
21¶ Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
22¶ Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:49.22 branches: Heb. daughters 23The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: 24But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) 25Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: 26The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
27¶ Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
28¶ All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. 29And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, 30In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. 31There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth. 33And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.