Ɛsra 6 – ASCB & PCB

Asante Twi Contemporary Bible

Ɛsra 6:1-22

Dario Ma Asɔredansie Ho Ɛkwan

1Enti, ɔhene Dario hyɛɛ sɛ, wɔnkɔnpɛnsɛmpɛnsɛm Babilonia nneɛma dada akoraeɛ hɔ baabi a wɔkora nneɛma a ɛsom bo no. 2Na Ekbatana aban a ɛwɔ Mediaman no mu na wɔhunuu krataa mmobɔeɛ bi. Na emu nsɛm nie:

Asɛnkaeɛ krataa:

3Ɔhene Kores dii adeɛ nʼafe a ɛdi so no, wɔhyɛɛ mmara faa Onyankopɔn asɔredan a ɛwɔ Yerusalem no ho.

Ɛkaa sɛ, ɛsɛ sɛ wɔsane si no wɔ beaeɛ a na Yudafoɔ bɔ wɔn afɔdeɛ hɔ, wɔ fapem dada no so. Ɛsɛ sɛ ne ɔsorokɔ yɛ anammɔn aduɔkron, na ne tɛtrɛtɛ mu nso yɛ anammɔn aduɔkron. 4Aboɔ a wɔasiesie no sononko no ntosoɔ mmiɛnsa biara so no, ɛsɛ sɛ wɔde nnua gu so. Na adehyeɛ fotoɔ mu na wɔbɛfiri atua ho ka. 5Sikakɔkɔɔ ne dwetɛ nkuku ne nkaka a Nebukadnessar tase firii Onyankopɔn asɔredan a ɛsi Yerusalem no mu de kɔɔ Babilonia no, ɛsɛ sɛ wɔsane de kɔ Yerusalem, de kɔgu Onyankopɔn asɔredan no mu sɛdeɛ na ɛteɛ no.

6Na ɔhene Dario too saa nkra yi: Mede krataa yi kɔma amrado Tatenai a ɔwɔ asuo Eufrate atɔeɛ fam ne Setar-Bosnai ne mo mfɛfoɔ ne mpanimfoɔ a wɔwɔ Eufrate atɔeɛ fam sɛ monnkɔ hɔ. 7Monnkɔtwintwane Onyankopɔn asɔredan no sie. Wɔnsi no wɔ beaeɛ dada mu hɔ ara, na monntwintwane Yuda amrado ne Yudafoɔ mpanimfoɔ ananmu wɔ adwuma no yɛ mu.

8Na mesane hyɛ mo bio sɛ, mommoa saa Yudafoɔ mpanimfoɔ no wɔ Onyankopɔn asɔredan no sie mu.

Ɛsɛ sɛ motua adansie no ho ka nyinaa firi me toɔ a mogyegye firi Eufrate asuogya hɔ, a monntwentwɛn so koraa, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a adwuma no bɛkɔ so ama wɔawie. 9Biribiara a ɛho hia asɔfoɔ a wɔwɔ Yerusalem, sɛ ebia, nantwie mma, nnwennini ne nnwammaa a wɔde bɛbɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ ama Onyankopɔn a ɔwɔ ɔsorosoro no, momfa mma wɔn. Afei, momma wɔn atokoɔ, nkyene, nsã ne ngo a ɛho bɛhia wɔn da biara a monnto mu. 10Sɛ ɛba saa a, wɔbɛtumi abɔ afɔdeɛ a ɛsɔ ani ama ɔsorosoro Onyankopɔn, na wɔabɔ mpaeɛ ama me ne me mmammarima.

11Wɔn a wɔbɛbu mmara no so wɔ ɛkwan biara so no, wɔbɛyi wɔn adan so mpunan. Na wɔde wɔn abobɔ mu, abɔ wɔn mmaa, ama wɔn afie adwiri, adane nkunkumasie. 12Onyankopɔn a wayi Yerusalem kuro sɛ beaeɛ a wɔnhyɛ ne din animuonyam no nsɛe ɔhene anaa ɔman biara a wɔbɛbu ne mmara so asɛe asɔredan no.

Me Dario na mahyɛ saa mmara yi. Ma ɔmanfoɔ ntie no aso pa mu.

13Na Tatenai a ɔyɛ asuo Eufrate atɔeɛ amrado ne Setar-Bosnai ne nʼafɛfoɔ dii Dario mmara a ɔhyɛeɛ no so prɛko pɛ. 14Enti, Yudafoɔ mpanimfoɔ toaa wɔn dwumadie no so na asɛnka a adiyifoɔ Hagai ne Ido babarima Sakaria kaeɛ no hyɛɛ wɔn nkuran. Na, wɔwiee asɔredan no sie, sɛdeɛ, Israel Onyankopɔn hyɛeɛ na Kores, Dario ne Persiahene Artasasta hyɛɛ mmara no. 15Wɔwiee asɔredan no sie Abib (bɛyɛ Ɔbɛnem) da a ɛtɔ so dumienu, wɔ ɔhene Dario ahennie mfeɛ nsia so.

16Israelfoɔ, asɔfoɔ, Lewifoɔ ne nnipa no nkaeɛ a wɔfiri asutwa mu aba no de ahosɛpɛ too Onyankopɔn asɔredan no din. 17Onyankopɔn asɔredan no dintoɔ afahyɛ no mu no, wɔde anantwie mma ɔha, nnwennini ahanu ne nnwammaa ahanan bɔɔ afɔdeɛ. Na wɔmaa mmirekyie dumienu sɛ bɔne ho afɔrebɔdeɛ, de gyinaa hɔ maa Israel mmusuakuo dumienu no. 18Afei, wɔkyekyɛɛ asɔfoɔ ne Lewifoɔ no mu, sɛdeɛ wɔn akuo ahodoɔ teɛ no, ma wɔsomm wɔ Onyankopɔn asɔredan no mu wɔ Yerusalem, sɛdeɛ wɔatwerɛ wɔ Mose Nwoma mu no.

19Adar bosome (bɛyɛ Oforisuo) da a ɛtɔ so aduonu baako no, wɔn a wɔatwa wɔn asu no a wɔasane aba no dii Twam Afahyɛ. 20Asɔfoɔ no ne Lewifoɔ no dwiraa wɔn ho, ma wɔn ho te maa afahyɛ no. Enti, wɔkumm Twam Afahyɛ dwammaa maa wɔn a wɔtwaa wɔn asu no a wɔasane aba no nyinaa ne asɔfoɔ a wɔaka ne wɔn ankasa wɔn ho. 21Nnipa a wɔwɔ Israel a wɔfiri asutwa mu aba no ne nnipa no nkaeɛ a wɔwɔ ɔman no mu no a wɔadane afiri wɔn amumuyɛ akwan ho abɛsom Awurade Israel Onyankopɔn no na wɔdii twam aduane no. 22Wɔdii Twam Afahyɛ aduane no, ɛnna wɔde nnanson nso dii Apiti Afahyɛ no. Ahosɛpɛ baa ɔman no mu afanan nyinaa, ɛfiri sɛ, Awurade sesaa Asiriahene adwene a ɔwɔ wɔ wɔn ho, ma ɔboaa wɔn ma wɔsii Onyankopɔn, Israel Onyankopɔn, asɔredan no.

Persian Contemporary Bible

عزرا 6:1-22

فرمان داريوش

1آنگاه داريوش پادشاه فرمان داد كه در كتابخانهٔ بابل، كه اسناد در آنجا نگهداری می‌شد، به تحقيق بپردازند. 2سرانجام در كاخ اكباتان كه در سرزمين مادهاست طوماری پيدا كردند كه روی آن چنين نوشته شده بود:

3در سال اول سلطنت کوروش پادشاه، در مورد خانه خدا در اورشليم، اين فرمان از طرف پادشاه صادر شد:

خانهٔ خدا كه محل تقديم قربانیهاست، دوباره ساخته شود. عرض و بلندی خانه، هر يک شصت ذراع6‏:3 «شصت ذراع» حدود بيست و هفت متر است.‏ باشد. 4ديوار آن از سه رديف سنگ بزرگ و يک رديف چوب روی آن، ساخته شود. تمام هزينه آن از خزانهٔ پادشاه پرداخت شود. 5ظروف طلا و نقره‌ای كه نبوكدنصر از خانهٔ خدا گرفته و به بابل آورده بود، دوباره به اورشليم بازگردانيده و مثل سابق، در خانه خدا گذاشته شود.

6‏-7پس داريوش پادشاه اين فرمان را برای تتنای استاندار، شتربوزنای و ساير مقامات غرب رود فرات كه همدستان ايشان بودند فرستاد:

بگذاريد خانهٔ خدا دوباره در جای سابقش ساخته شود و مزاحم فرماندار يهودا و سران قوم يهود كه دست اندر كار ساختن خانهٔ خدا هستند، نشويد. 8بلكه برای پيشرفت كار بی‌درنگ تمام مخارج ساختمانی را از خزانهٔ سلطنتی، از مالياتی كه در طرف غرب رود فرات جمع‌آوری می‌شود، بپردازيد. 9‏-10هر روز، طبق درخواست كاهنانی كه در اورشليم هستند به ايشان گندم، شراب، نمک، روغن زيتون و نيز گاو و قوچ و بره بدهيد تا قربانیهایی كه مورد پسند خدای آسمانی است، تقديم نمايند و برای سلامتی پادشاه و پسرانش دعا كنند. 11هر كه اين فرمان مرا تغيير دهد، چوبه داری از تيرهای سقف خانه‌اش درست شود و بر آن به دار كشيده شود، و خانه‌اش به زباله‌دان تبديل گردد. 12هر پادشاه و هر قومی كه اين فرمان را تغيير دهد و خانهٔ خدا را خراب كند، آن خدايی كه شهر اورشليم را برای محل خانهٔ خود انتخاب كرده است، او را از بين ببرد. من، داريوش پادشاه، اين فرمان را صادر كردم، پس بدون تأخير اجرا شود.

13تتنای استاندار، شتربوزنای و همدستانش فوری فرمان پادشاه را اجرا كردند.

تبرک خانهٔ خدا

14پس سران قوم يهود به بازسازی خانهٔ خدا مشغول شدند و در اثر پيامهای تشويق‌آميز حجی و زكريای نبی كار را پيش بردند و سرانجام خانهٔ خدا مطابق دستور خدای اسرائيل و فرمان کوروش و داريوش و اردشير، پادشاهان پارس، ساخته شد. 15به اين ترتيب كار بازسازی خانهٔ خدا در روز سوم ماه «ادار» از سال ششم سلطنت داريوش پادشاه، تكميل گرديد.

16در اين هنگام كاهنان، لاويان و تمام كسانی كه از اسيری بازگشته بودند با شادی خانهٔ خدا را تبرک نمودند. 17برای تبرک خانهٔ خدا، صد گاو، دويست قوچ، و چهارصد بره قربانی شد. دوازده بز نر نيز برای كفارهٔ گناهان دوازده قبيلهٔ اسرائيل قربانی گرديد. 18سپس كاهنان و لاويان را سر خدمت خود در خانهٔ خدا قرار دادند تا طبق دستورات شريعت موسی به كار مشغول شوند.

عيد پسح

19يهوديانی كه از اسارت بازگشته بودند، در روز چهاردهم ماه اول سال، عيد پسح را جشن گرفتند. 20تمام كاهنان و لاويان خود را برای اين عيد تطهير كردند و لاويان بره‌های عيد پسح را برای تمام قوم، كاهنان و خودشان ذبح كردند. 21پس يهوديانی كه از اسارت بازگشته بودند همراه با كسانی كه از اعمال قبيح قومهای بت‌پرست دست كشيده بودند تا خداوند، خدای اسرائيل را عبادت كنند، قربانی عيد پسح را خوردند. 22آنها عيد نان فطير را هفت روز با شادی جشن گرفتند، زيرا خداوند، پادشاه آشور6‏:22 «پادشاه آشور»: احتمالاً منظور پادشاه پارس است که در آن زمان بر سرزمينی که قبلاً زير سلطهٔ پادشاهان آشور که دشمن اسرائيل بودند قرار داشت، حکومت می‌راند.‏ را بر آن داشت تا در ساختن خانهٔ خدای حقيقی كه خدای اسرائيل باشد، به ايشان كمک كند.