Ang Pulong Sa Dios

Marcos 16

Ang Pagkabanhaw ni Jesus

1Human sa Adlaw nga Igpapahulay, si Maria nga taga-Magdala, si Maria nga inahan ni Santiago, ug si Salome namalit ug pahumot kay moadto sila sa lubnganan aron dihogan ang patay nga lawas ni Jesus. Sayo kaayo sa adlaw nga Dominggo, miadto sila sa lubnganan. 3-4 Samtang naglakaw sila, nagpangutan-anay sila, “Kinsa ang atong hangyoon nga moligid sa bato nga gitabon sa lubnganan?” (Kay hilabihan kadako ang nakatabon nga bato.) Apan pag-abot nila didto, nakita nila nga naligid na ang bato. Busa misulod sila sa lubnganan ug nakita nila ang usa ka batan-on nga lalaki, nga nagalingkod sa tuong dapit nga nagbistig puti. Nahadlok gayod sila. Ug miingon ang lalaki kanila, “Ayaw kamo kahadlok! Nasayod ako nga gipangita ninyo si Jesus nga taga-Nazaret nga gilansang sa krus. Wala na siya dinhi! Nabanhaw siya! Dali kamo, tan-awa ninyo ang gibutangan kaniya.” Ug miingon siya, “Lakaw kamo, sultihi ninyo ang iyang mga sumusunod labi na gayod si Pedro nga mouna si Jesus kaninyo didto sa Galilea, ug didto ninyo siya makita sumala sa iyang giingon kaninyo.” Busa migawas ang mga babaye sa lubnganan ug nanagan tungod sa hilabihan nga kahadlok. Wala silay gisultihan kay nahadlok gayod sila.

Sayo kaayo sa adlaw nga Dominggo nabanhaw si Jesus. Una gayod siyang nagpakita kang Maria nga taga-Magdala nga iyang giabogan ug pito ka daotan nga espiritu. 10 Ug giadtoan ni Maria ang mga sumusunod ni Jesus nga nangaguol ug nanghilak, ug gisultihan niya sila. 11 Apan wala sila motuo sa iyang gisugilon nga si Jesus buhi ug nagpakita kaniya. 12 Pagkahuman niadto, nagpakita si Jesus pinaagi sa lahing panagway ngadto sa iyang duha ka sumusunod sa dihang nagapadulong sila sa kaumahan. 13 Busa mibalik sa Jerusalem ang iyang duha ka sumusunod ug gisultihan ang uban nila nga mga kauban nga si Jesus nagpakita kanila, apan wala usab sila motuo.

14 Sa kataposan nagpakita usab si Jesus sa onse ka apostoles samtang nangaon sila. Gibadlong niya sila tungod kay wala silay pagtuo ug gahi ang ilang mga ulo, kay wala sila motuo sa gisulti sa mga nakakita kaniya human siya nabanhaw. 15 Ug miingon si Jesus kanila, “Lakaw kamo sa tibuok nga kalibotan ug iwali ang Maayong Balita mahitungod kanako sa tanan nga mga tawo. 16 Si bisan kinsa nga motuo ug magpabautismo maluwas, apan ang dili motuo pagahukman nga silotan. 17 Kini nga mga ilhanan makita diha sa mga tawo nga nagatuo kanako: pinaagi sa akong gahom magaabog sila ug daotan nga mga espiritu; magasulti sila sa uban nga mga pinulongan nga wala nila matun-i; 18 kon makakupot sila ug mga bitin o kaha makainom sa bisan unsa nga hilo dili sila maunsa; ug kon ipandong nila ang ilang mga kamot sa mga masakiton, mangaayo kini.”

Gidala si Jesus Ngadto sa Langit

19 Human kadto isulti ni Jesus kanila gidala siya ngadto sa langit ug milingkod sa tuo sa Dios. 20 Ug nagsangyaw ang iyang mga sumusunod sa nagkalain-laing mga dapit. Gitabangan sila sa Ginoo ug gipamatud-an niya ang ginasangyaw sa mga sumusunod pinaagi sa mga ilhanan nga ilang gihimo.

O Livro

Marcos 16

A ressurreição

11/2 Na tarde do dia seguinte, quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, foram comprar perfumes para pôr no corpo de Jesus. No domingo de manhã, ao nascer do Sol, elas foram até ao túmulo. 3/4 Pelo caminho, perguntavam­se como poderiam afastar a enorme pedra da entrada. Mas quando chegaram, viram que a pedra, muito pesada, já tinha sido removida e que a entrada estava aberta. 5/7 Entraram no túmulo e viram, sentado à direita, um jovem vestido de branco, o que as assustou. Então este disse­lhes: “Não fiquem surpreendidas. É Jesus, o nazareno, que foi crucificado, que procuram. Não está aqui, ressuscitou! Vejam, era aqui que o seu corpo se encontrava. Agora vão e dêem este recado aos seus discípulos, incluindo Pedro: ‘Jesus vai adiante de vocês para a Galileia, e ali o verão, tal como ele vos disse antes de morrer’.” Trémulas e confusas, demasiado amedrontadas para falarem, as mulheres saíram do túmulo a correr.

9/11 Na madrugada de domingo Jesus ressuscitou, e a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, de quem tinha expulsado sete demónios. Ela veio ter com os discípulos, que estavam tristes e chorosos, e anunciou­lhes que tinha visto Jesus, que se encontrava vivo. Mas não acreditaram.

12/13 Naquele dia, mais tarde, Jesus apareceu sob outra forma a dois deles que iam de Jerusalém para os campos. Estes voltaram correndo a Jerusalém para contar aos outros, mas ninguém acreditou neles. 14 Ainda mais tarde, Jesus apareceu aos onze discípulos quando estavam a comer juntos, e censurou­os pela sua incredulidade, pela sua recusa teimosa em acreditar nos testemunhos dos que tinham visto que ele voltara vivo de entre os mortos.

15/16 E então disse­lhes: “Vão por todo o mundo e preguem a boa nova a todos, em toda a parte. Quem crer e for baptizado será salvo. Mas quem não quiser crer será condenado. 17/18 E quem crer servir­se­á da minha autoridade para expulsar demónios, e falará novas línguas. Poderá até pegar em cobras, e se beber alguma coisa venenosa não lhe fará mal, e poderá pôr as mãos sobre os doentes e curá­los.”

19 Quando acabou de falar com eles, Jesus foi levado para o céu e sentou­se no lugar de honra, à direita de Deus. 20 Os discípulos foram pregando por toda a parte, e o Senhor estava com eles, comprovando o que diziam com os milagres que se seguiam às suas mensagens.