Isaias 8 – APSD-CEB & NTLR

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 8:1-22

Anak nga Lalaki ni Isaias

1Miingon ang Ginoo kanako, “Pagkuhag usa ka lapad nga sulatanan, ug klaroha pagsulat kini nga mga pulonga: ‘Maher Shalal Hash Baz.’ ”8:1 Maher Shalal Hash Baz: Ang buot ipasabot, dali ilogon, dali sakmiton. Mao usab sa bersikulo 3. 2Unya mikuha akog duha ka kasaligan nga mga saksi nga motistigo nga gisulat ko kini. Sila mao si Uria nga pari ug si Zacarias nga anak ni Jeberekia.

3Unya, midulog ako sa akong asawa nga usa ka propeta, ug unya namabdos siya ug nanganak ug lalaki. Miingon ang Ginoo kanako, “Nganli ang bata ug Maher Shalal Hash Baz. 4Kay sa dili pa makahibalong molitok ang bata ug ‘tatay’ o ‘nanay,’ ang bahandi sa Damascus ug ang mga gipang-ilog sa Samaria sakmiton sa hari sa Asiria.”

5Miingon pag-usab ang Ginoo kanako, 6“Tungod kay gisalikway niini nga katawhan ang tubig sa Shiloa nga inanay nga nagdagayday,8:6 ang tubig sa Shiloa nga inanay nga nagdagayday: Tingali ang buot ipasabot niini mao ang pagpanalipod sa Dios. ug nalipay sila kang Haring Rezin ug kang Haring Peka, 7ipasulong ko kanila ang hari sa Asiria ug ang mga sundalo niini nga sama sa baha sa Suba sa Eufrates nga miawas sa mga pangpang niini. 8Maghaguros sila sa Juda ug lukopon nila ang tibuok yuta8:8 lukopon nila ang tibuok yuta: sa literal, bukharon niya ang iyang pako. nga daw sa gilunopan kinig tubig nga taga-liog kalawom.”

Apan sa gihapon, ang Dios kauban namo!8:8 ang Dios kauban namo: sa Hebreo, Emmanuel. Mao usab sa bersikulo 10. 9Kamong mga nasod, bisan pag magkahiusa kamo, magkatibulaag gihapon kamo. Pamati kamo nga anaa sa halayo! Bisan mangandam pa kamo sa pagpakiggira, mapildi gihapon kamo. 10Bisag unsa pay inyong giplano batok kanamo, dili kini magmalampuson, tungod kay ang Dios kauban namo.

Panawagan sa Pagsalig sa Dios

11Gipasidan-an gayod ako sa Ginoo nga dili mosunod sa mga binuhatan sa akong katagilungsod. 12Miingon pa gayod siya, “Ayaw kamo pag-ingon nga makig-abin kita sa ubang mga nasod sama sa gi-ingon sa uban. Ayaw kamog kalisang sa ilang gikahadlokan, ug ayaw kamo kakulba. 13Ako, ang Ginoo nga Makagagahom, ang inyong angay ilhon nga balaan. Ako ang angay ninyong kahadlokan. 14Ako ang mahimo ninyong dalangpanan. Apan alang sa Israel ug Juda, sama ako sa usa ka bato nga makapandol ug makapadusmo kanila. Ug alang ngadto sa katawhan sa Jerusalem, sama ako sa lit-ag. 15Daghan kanila ang mapandol, matumba, ug malaglag. Malit-agan sila ug madakpan.”

16Kamo nga akong mga sumusunod, tipigi ninyo ang akong katudloanan.

17Molaom ako sa Ginoo bisan pag gitalikdan niya ang mga kaliwat ni Jacob. Mosalig gayod ako kaniya.

18Nia ako ug ang mga anak nga gihatag sa Ginoo kanako, mga timailhan alang sa Israel8:18 timailhan alang sa Israel: Ang buot ipasabot, ang ilang mga ngalan may kahulogan alang sa Israel. gikan sa Ginoo nga Makagagahom nga nagpuyo sa Bukid sa Zion. 19Kon may moingon kaninyo nga magpakisayod kamo gikan sa mga patay pinaagi sa mga babaylan ug espiritista, ayaw ninyo kini buhata. Kini sila nagayamyam lang. Pangutana kamo sa inyong Dios. Nganong mangutana man kamo sa mga patay bahin sa mga buhi? 20Kinahanglan nga ang balaod ug ang katudloan nga gikan sa Ginoo mao ang inyong pamation. Kon may mga tawo nga mosulti ug mga butang nga wala mahisubay sa mga gipanudlo sa Ginoo, wala mahayagi ang hunahuna nianang mga tawhana.

21Maglakaw sila nga gibug-atan ug gutom. Ug tungod sa ilang kagutom, masuko sila ug panghimaraoton nila ang ilang hari ug ang ilang Dios. Mohangad man sila sa langit 22o motan-aw sa yuta, wala silay makita kondili kalisod ug kangitngit. Ug itambog sila didto sa makahahadlok nga kangitngit.

Nouă Traducere În Limba Română

Isaia 8:1-22

Semnul lui

1Domnul mi‑a zis: „Ia o placă mare și scrie pe ea cu un stilet obișnuit1 Sau: cu litere obișnuite.: «Maher-șalal-haș-baz1, 3 Maher-șalal-haș-baz înseamnă Grăbește‑te să jefuiești, aruncă‑te asupra prăzii.».“ 2Iar ca martori ai mei demni de încredere i‑am chemat pe preotul Urie și pe Zaharia, fiul lui Ieberechia.

3M‑am apropiat apoi de profetesă; ea a rămas însărcinată și a născut un fiu. Domnul mi‑a zis: „Pune‑i numele Maher-șalal-haș-baz. 4Căci înainte să știe copilul să zică: «Tatăl meu» și «Mama mea», bogăția Damascului și prada din Samaria vor fi luate de împăratul Asiriei.“

5Domnul mi‑a vorbit din nou, zicând:

6„Pentru că poporul acesta a respins

apele din Șiloah6 Numele unui izvor care alimenta cu apă Ierusalimul. care curg lin,

și s‑a bucurat de6 Sensul termenului ebraic este nesigur. Sau a tremurat înaintea lui. Rețin

și de fiul lui Remalia,

7de aceea, iată, Stăpânul va ridica împotriva lor

apele mari și puternice ale râului7 Eufrat.,

adică pe împăratul Asiriei și toată gloria sa.

El se va ridica deasupra albiei

și se va revărsa peste maluri!

8Va năvăli în Iuda ca un puhoi

și, curgând peste, le va ajunge până la gât!

Aripile sale întinse

vor acoperi întinderea țării tale, Emanuele8 Ebr.: Immanu‑El înseamnă Dumnezeu este cu noi.!“

9Scoateți strigăte de război,9 Sau: Faceți rău; sau: Strângeți rândurile. popoare,

și fiți zdrobite!

Luați aminte voi, toate țările îndepărtate!

Încingeți‑vă și fiți zdrobite!

Încingeți‑vă și fiți zdrobite!

10Faceți planuri, dar ele vor fi zădărnicite!

Luați hotărâri, dar ele nu vor rămâne în picioare,

pentru că Dumnezeu este cu noi10 Ebr.: Immanu‑El!

Israel să se teamă de Domnul

11Domnul mi‑a vorbit în timp ce mâna Sa puternică era asupra mea și m‑a avertizat să nu umblu pe calea acestui popor. El a zis:

12„Nu numiți uneltire

tot ceea ce poporul acesta numește uneltire!

Nu vă temeți de ce îi este lui teamă

și nu vă îngroziți!

13Ci pe Domnul Oștirilor să‑L priviți ca sfânt13 Lit.: Să îl sfințiți. Vezi Num. 20:12, pentru expresia să arătați sfințenia Mea în ochii fiilor lui Israel.;

de El să vă fie teamă și de El să vă îngroziți.

14El va fi un Lăcaș Sfânt,

însă pentru cele două Case ale lui Israel

va fi o Piatră de poticnire

și o Stâncă de cădere.

Va fi un laț și o cursă

pentru locuitorii Ierusalimului.

15Mulți dintre ei se vor împiedica,

vor cădea și vor fi sfărâmați,

vor fi prinși în laț și capturați.

16Leagă această mărturie,

și pecetluiește această lege între ucenicii Mei!“

17Îl voi aștepta pe Domnul,

Care Își ascunde fața de Casa lui Iacov,

și voi nădăjdui în El.

18Iată‑ne, eu și copiii pe care mi i‑a dat Domnul! Suntem semne și prevestiri în Israel de la Domnul Oștirilor, Care locuiește pe muntele Sion.

19Când vă vor zice: „Căutați‑i pe cei ce întreabă duhurile morților și pe cei ce cheamă spiritele19 Vezi nota de la Lev. 19:31 și expresia completă din Deut. 18:11., pe cei care îngaimă și bolborosesc!“, să răspundeți: „Nu va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? De ce să întrebe pe cei morți pentru cei vii? 20La lege și la mărturie!“ Dacă nu veți vorbi potrivit acestui cuvânt, nu veți avea parte de lumina zorilor. 21Necăjit și flămând, poporul va pribegi prin țară, iar când îi va fi foame se va mânia și, uitându‑se în sus, va blestema pe regele lui și pe Dumnezeul lui. 22Apoi se va uita către pământ, și iată că va fi numai necaz, întuneric și negură chinuitoare; și va fi aruncat în beznă.