Isaias 28 – APSD-CEB & NUB

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 28:1-29

Ang Mensahe bahin sa Samaria

1Alaot ang Samaria, ang daw korona nga bulak, nga garbo sa palahubog nga mga pangulo sa Israel.28:1 Israel: sa Hebreo, Efraim. Kining siyudara nahimutang sa tabunok nga patag, apan ang iyang katahom mawala sama sa bulak nga malaya. 2Pamati! May giandam ang Ginoo nga usa ka lig-on ug gamhanan nga nasod nga molaglag sa Samaria. Sama kini sa mapintas nga bagyo ug naghaguros nga baha. 3Yatak-yatakan niya ang Samaria, ang daw korona nga bulak, nga garbo sa palahubog nga mga pangulo sa Israel. 4Kining siyudara nahimutang sa tabunok nga yuta, apan ang iyang katahom mawala sama sa bulak nga malaya. Malaglag kini diha-diha dayon. Sama sa bunga sa igos nga unang mahinog, kuhaon kini dayon sa makakita ug kaonon.

5Nianang panahona, ang Ginoo nga Makagagahom mahimong sama sa matahom nga korona nga bulak sa iyang nahibiling mga katawhan. 6Hatagan niya ang mga maghuhukom ug tinguha sa pagpatunhay sa hustisya. Ug hatagan niyag kaisog batok sa mga kaaway ang mga sundalo nga nagaguwardya sa pultahan sa siyudad.

7Apan karon nagsusapinday sa kahubog ang mga pari ug mga propeta. Ang mga propeta nagkasinayop na sa ilang pagsabot sa mga panan-awon, ug ang mga pari nagkapandol sa ilang paghukom. 8Ang ilang mga lamisa napuno na sa ilang mga suka. Wala na gayoy bahin nga limpyo. 9Nagreklamo pa sila mahitungod kanako: “Unsa ba ang hunahuna niya kanato, mga bata nga bag-o lang nalutas? Nganong ingnon man niya kita niana pagtudlo? 10Kon magtudlo siya—litra por litra, linya por linya, leksyon por leksyon.”

11Tungod kay dili sila mamati, makigsulti ang Ginoo niini nga mga tawhana pinaagi sa mga langyaw ug lahi ang pinulongan. 12Mao kini ang iyang isulti: “Makaangkon unta kamog kapahulayan diha sa inyong yuta.” Apan dili pa gihapon sila mamati.

13Busa tudloan sila sa Ginoo litra por litra, linya por linya, leksyon por leksyon. Ug matumba sila sa ilang paglakaw, masamaran, malit-agan, ug madakpan.

14Busa kamong mga mabiay-biayon nga mga tigdumala niining mga katawhan sa Jerusalem, pamatia ninyo ang Ginoo! 15Kay mapasigarbohon kamo nga moingon, “Naghimo kamig kasabotan uban sa kamatayon aron dili kini modangat kanamo, ug may kasabotan kami sa dapit sa mga patay nga dili kami dad-on didto. Busa dili kami maunsa bisan moabot pa ang katalagman nga sama sa baha, kay nagsalig kami sa mga bakak ug nagpasalipod kami sa pagpanglimbong.”

16Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Dios: “Pamati! Magbutang akog bato nga patukoranan sa Zion: usa ka bato nga kasaligan, lig-on ug bililhon. Ang motuo kaniya dili gayod mapakyas.28:16 dili gayod mapakyas: sa Septuagint, dili maulawan. 17Himuon ko nga sukdanan ang hustisya ug tunton ang pagkamatarong. Ipabanlas ko sa bagyo ug baha ang bakak nga inyong gisaligan ug gisalipdan. 18Mahimong walay pulos ang inyong kasabotan uban sa kamatayon, ug ang inyong gikasabotan sa dapit sa mga patay. Kay kon moabot ang katalagman nga sama sa baha, malaglag kamo. 19Moabot kini kanunay matag adlaw, buntag ug gabii, ug malaglag gayod kamo niini.”

Malisang gayod kamo kon masabtan ninyo kini nga mensahe. 20Kay sama kamo sa tawo nga dili makatuy-od sa iyang paghigda tungod kay mubo ang katre ug gamay kaayo ang habol.28:20 Ang buot ipasabot, ang Kasugoan sa Juda sa Ehipto dili makahatag ug kasigurohan batok sa mga kaaway. 21Sa pagkatinuod, mosulong ang Ginoo sama sa iyang gihimo didto sa Bukid sa Perazim ug sa Kapatagan sa Gibeon. Himuon niya ang kadaot nga wala damha sa iyang katawhan.

22Busa, karon ayaw na kamo pagbugalbugal, kay basin kon mograbe pa ang iyang silot kaninyo. Kay nadungog ko gayod mismo gikan sa Ginoong Dios nga Makagagahom nga laglagon niya ang inyong tibuok nga yuta. 23Pamatia ninyo pag-ayo ang akong gisulti. 24Magsige na lang ba ug daro ang mag-uuma, ug dili na motanom? 25Dili ba nga kon andam na ang yuta, sabwagan niya ang mga tamnanan ug mga binhi nga angay niini, sama sa mga panakot, trigo, barley, ug espelta? 26Gitudloan sa Dios ang mag-uuma sa hustong buhaton. 27Dili niya angay paagian sa bug-at nga panggiok ang inani nga mga panakot aron magiok; hinuon bunal-bunalan niya kini ug kahoy. 28Ang trigo nga himuong pan daling madugmok, busa dili niya kini sigehag giok. Gamitan niya ug karomata nga may mga kabayo sa paggiok, apan sigurohon niya nga dili kini mangadugmok. 29Kini nga kaalam gikan sa Ginoo nga Makagagahom. Maayo kaayo ang iyang tambag ug katingalahan gayod ang iyang kaalam.

Swedish Contemporary Bible

Jesaja 28:1-29

Hiskia regerar i Juda

(28:1—39:8)

Profetia över Samaria

1Ve över den stolta kronan av Efraims drinkare,

den bleknande blomstringen av dess härliga prydnad

på bergskrönet ovanför de berusades grönskande dal!

2Se, Herren är mäktig och stark,

som en hagelskur, som en förödande stormvind,

som skyfall, som översvämmande vatten.

Med handen slår han den till marken,

3med fötterna trampar han ner

den stolta kronan av Efraims drinkare.

4Den bleknande blomstringen av dess härliga prydnad

på bergskrönet ovanför de berusades grönskande dal

ska det gå som ett tidigt mognat försommarfikon:

vem det än är som ser det

tar han det i sin hand och slukar i sig.

5Den dagen ska härskarornas Herre bli en härlig krona,

en ärekrans för dem som finns kvar av hans folk.

6Han ger en rättens ande åt den som skipar rätt

och styrka åt dem som driver bort fienden från porten.

7Men nu raglar också dessa av vin

och vinglar av öl.

Präster och profeter raglar av öl

och är förvirrade av vin.

De raglar av öl,

vinglande får de sina syner,

och vacklande skipar de rätt.

8Alla bord är täckta av spyor,

och det finns inte en enda ren fläck någonstans.

9”Vem vill han lära förstånd?

För vem vill han förklara budskapet?

För avvanda spädbarn

som just tagits från bröstet?

10Ljud på ljud, ljud på ljud,

lite här, lite där!”28:10 Citatet (inkl. v. 9) är ett hån som riktas mot Jesaja, och ord-/stavelsekonstruktionen i v. 10 låter sig inte översättas; även dess innebörd är oviss. Det låter ungefär som tsaw la tsaw, tsaw la tsaw, kaw la kaw, kaw la kaw…, motsvarande en sorts ”abrakadabra”.

11Med en främmande mun

och på ett okänt språk

ska Herren tala till detta folk,

12han som sa till dem:

”Här är en viloplats,

låt den trötte vila,

här finns ro.”

Men de ville inte lyssna.

13Herrens ord blir för dem

”ljud på ljud, ljud på ljud,

lite här, lite där.28:13 Se not till v. 10.

Så ska de gå och falla baklänges,

göra sig illa,

gå i fällan och bli fångade.”

14Så lyssna nu till Herrens ord,

alla ni hånfulla

som härskar över detta folk i Jerusalem.

15Ni säger:

”Vi har slutit ett förbund med döden

och gjort en överenskommelse med dödsriket.

Stormfloden som kommer kan inte nå oss,

för vi har gjort lögnen till vår tillflykt

och falskheten till vårt gömställe.”

16Därför säger Herren, Herren:

”Se! Jag lägger en grundsten i Sion,

en beprövad sten,

en utvald hörnsten som är en säker grund.

Den som tror behöver inte ängslas28:16 Mer ordagrant skynda sig/förhasta; grundtextens innebörd är något osäker..

17Jag ska göra rätten till mätsnöre

och rättfärdigheten till sänklod.

Hagel ska sudda ut lögnens försvar

och vatten skölja bort gömstället.

18Ert förbund med döden ska upphävas,

er överenskommelse med dödsriket kan inte bestå.

När stormfloden kommer

ska den slå er till marken.

19Gång på gång kommer den

och för er med sig.

Morgon efter morgon drar den fram,

ja, dag och natt.”

Fasa uppstår när man förstår budskapet.

20Sängen blir för kort för att sträcka ut sig på,

och täcket för smalt att svepa in sig i.

21Herren ska resa sig som på berget Perasim,

stå upp som i Givons dal,

för att utföra sitt verk,

sitt underliga verk,

sin märkliga gärning.

22Sluta därför upp med era hånleenden,

för att era kedjor inte ska stramas åt ännu mer.

För jag har hört om en förödelse

som Herren, härskarornas Herre, har förutbestämt för hela jorden.

23Hör på mig nu, lyssna noga,

hör vad jag säger!

24Inte är det väl så att en bonde

bara bearbetar jorden

och ständigt bara plöjer och harvar?

25Sår han inte när han fått marken jämn?

Han sår svartkummin och spiskummin,

vete och hirs i rader och korn på sin plats,

och emmer på sin.28:25 Översättningen av flera av detaljerna (sädesslag, redskap, arbetssätt) i v. 25-28 är osäker.

26Hans Gud lär honom det rätta sättet

och instruerar honom.

27Man tröskar ju inte svartkummin med släde

eller spiskummin med tröskhjul.

Man klappar ut svartkummin med en käpp

och spiskummin med en stav.

28Brödsäden mals och tröskas inte i det oändliga,

man driver inte ständigt vagnshjulen och hästarna över den.

29Också detta kommer från härskarornas Herre,

underbar i råd och stor i vishet.