Amplified Bible

1 Samuel 25

Samuel’s Death

1Now Samuel died; and all Israel assembled and mourned for him, and they buried him at his house in Ramah. Then David left and went down to the Wilderness of Paran.

Nabal and Abigail

Now there was a man in Maon whose business and possessions were in Carmel; and the man was very rich. He had three thousand sheep and a thousand goats, and he was shearing his sheep in Carmel (now the man’s name was Nabal and his wife’s name was Abigail. She was intelligent and beautiful in appearance, but the man was harsh and evil in his dealings; he was a [a]Calebite). David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep. So David sent ten young men; and David said to the young men, “Go up to Carmel and go to Nabal, and [b]greet him in my name; and this is what you shall say, ‘[c]Have a long life! Peace be to you, and peace to your house, and peace to all that you have. Now I have heard that you have shearers. Now your shepherds have been with us and we have not harmed them, nor were they missing anything all the time they were in Carmel. Ask your young men and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your sight [and be well-treated], for we have come on a [d]good (festive) day. [e]Please, give whatever you find at hand to your servants and to your son David.’”

When David’s young men came, they spoke to Nabal according to all these words in the name of David; then they waited. 10 But Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? And who is the son of Jesse? [f]There are many servants today, each of whom is breaking away from his master. 11 So should I take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men when I do not know where they are from?” 12 So David’s young men made their way back and returned; and they came and told him everything that was said [to them by Nabal]. 13 David said to his men, “Each man put on your sword.” So each man put on his sword. David also put on his sword, and about four hundred men went up behind David while two hundred stayed back with the provisions and supplies.

14 But one of Nabal’s young men told Abigail, Nabal’s wife, “Listen, David sent messengers out of the wilderness to bless (greet) our master, and he shouted at them [in contempt]. 15 But David’s men were very good to us, and we were not harmed or treated badly, nor did we miss anything as long as we were with them, when we were in the fields. 16 They were a wall [of protection] to us both night and day, all the time that we were with them tending the sheep. 17 Now then, know this and consider what you should do, for evil is [already] planned against our master and against all his household; but he is such a [g]worthless and wicked man that one cannot speak [reasonably] to him.”

Abigail Intercedes

18 Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread, two jugs of wine, five sheep already prepared [for roasting], five measures of roasted grain, a hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and loaded them on donkeys. 19 She said to her young men (servants), “Go on ahead of me; behold, I am coming after you.” But she did not tell her husband Nabal. 20 It happened that as she was riding on her donkey and coming down by [way of] the hidden part of the mountain, that suddenly David and his men were coming down toward her, and she met them. 21 Now David had said, “Surely in vain I have protected and guarded all that this man has in the wilderness, so that nothing was missing of all that belonged to him; and he has repaid me evil for good. 22 May God do so to the enemies of David, and more also, if by morning I leave [alive] even one [h]male of any who belong to him.”

23 When Abigail saw David, she hurried and dismounted from the donkey, and [i]kneeled face downward before David and bowed down to the ground [in respect]. 24 [j]Kneeling at his feet she said, “My lord, let the blame and guilt be on me alone. And please let your maidservant speak [k]to you, and listen to the words of your maidservant. 25 Please do not let my lord [l]pay attention to this worthless man, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal (fool) is his [m]name and foolishness (stupidity) is with him; but I your maidservant did not see my lord’s young men whom you sent.

26 So now, my lord, as the Lord lives, and as your soul lives, since the Lord has prevented you from shedding blood, and from avenging yourself by your own hand, now then let your enemies and those who seek to do evil to my lord, be as [self-destructive as] Nabal. 27 Now this gift, which your maidservant has brought my lord, let it be given to the young men who [n]accompany and follow my lord. 28 Please forgive the transgression of your maidservant; for the Lord will certainly make my lord a secure and enduring house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil will not be found in you all your days. 29 Should anyone rise up to pursue you and to seek your life, then the life of my lord will be bound in the [precious] bundle of the living with the Lord your God; but the lives of your enemies—those He will hurl out as from the center of a sling. 30 And it will happen when the Lord does for my lord according to all the good that He has spoken (promised) concerning you, and appoints you ruler over Israel, 31 that this [incident] will not cause grief or [bring] a troubled conscience to my lord, both by having shed blood without cause and by my lord having avenged himself. When the Lord deals well with my lord, then remember [with favor] your maidservant.”

32 David said to Abigail, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you to meet me this day. 33 And blessed be your discretion and discernment, and blessed be you, who has kept me from bloodshed this day and from avenging myself by my own hand. 34 Nevertheless, as the Lord the God of Israel lives, who has prevented me from harming you, if you had not come quickly to meet me, most certainly by the morning light there would not have been left to Nabal so much as one male.” 35 So David [o]accepted what she had brought to him and said to her, “Go up to your house in peace. See, I have listened to you and have [p]granted your request.”

36 Then Abigail came to Nabal, and he was holding a feast in his house [for the shearers], like the feast of a king. And Nabal’s [q]mood was joyous because he was very drunk; so she told him nothing at all until the morning light. 37 But in the morning, when [r]Nabal was sober, and his wife told him these things, his [s]heart died within him and he became [paralyzed and helpless] like a stone. 38 About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.

David Marries Abigail

39 When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed be the Lord, who has pleaded the cause of my reproach [suffered] at the hand of Nabal and has kept His servant from [retaliating with] evil. For the Lord has returned the wickedness of Nabal on his own head.” Then David sent word to Abigail, proposing to take her as his wife. 40 When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, “David sent us to you to take you [to him] to be his wife.” 41 And she stood and bowed with her face to the ground and said, “Behold, your maidservant is [ready to be] a maid to wash the feet of the servants of my lord.” 42 Then Abigail quickly got up, and rode on a donkey, with five of her maidens who [t]attended her; and she followed the messengers of David and became his wife.

43 David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.

44 But Saul had given Michal his [younger] daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.

Footnotes

  1. 1 Samuel 25:3 I.e. a descendant of Caleb.
  2. 1 Samuel 25:5 Lit ask him of his peace (welfare). It was customary to greet someone by asking him of his welfare (Heb shalom), like “How are you?” However, David specifies the greeting in v 6 without the actual question, so the question here (v 5) is just a way of saying, “greet him.”
  3. 1 Samuel 25:6 Lit To life!
  4. 1 Samuel 25:8 The time of shearing was a time of celebration and generosity.
  5. 1 Samuel 25:8 David and his men had given protection to Nabal’s flocks and shepherds, and it was appropriate for David to ask for compensation for this service.
  6. 1 Samuel 25:10 Nabal was insulting David and his men by implying that as far as he was concerned, they could be nothing but runaway slaves.
  7. 1 Samuel 25:17 Lit son of Belial.
  8. 1 Samuel 25:22 Lit who urinates against a wall.
  9. 1 Samuel 25:23 Lit fell.
  10. 1 Samuel 25:24 Lit Falling.
  11. 1 Samuel 25:24 Lit in your ears.
  12. 1 Samuel 25:25 Lit set his heart to.
  13. 1 Samuel 25:25 Nabal means “worthless, good for nothing.”
  14. 1 Samuel 25:27 Lit walk at the feet of.
  15. 1 Samuel 25:35 Lit took from her hand.
  16. 1 Samuel 25:35 Lit lifted up your face, an idiom used in various positive ways, probably based on the idea of a superior person permitting someone to look him in the eye.
  17. 1 Samuel 25:36 Lit heart.
  18. 1 Samuel 25:37 Lit the wine had gone out of.
  19. 1 Samuel 25:37 Nabal probably suffered a stroke.
  20. 1 Samuel 25:42 Lit walked at her feet.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

撒母耳記上 25

大衛與亞比該

1撒母耳死了,以色列人都聚在一起哀悼他,把他安葬在拉瑪他自己的墳地裡。之後,大衛到了巴蘭的曠野。 瑪雲有個富翁擁有三千隻綿羊和一千隻山羊,他的產業在迦密。當時他正在迦密剪羊毛。 他名叫拿八,是迦勒族人,妻子名叫亞比該,既聰慧又漂亮。拿八粗暴兇惡。 大衛在曠野得知拿八正在剪羊毛, 就派十個部下到迦密去見拿八,吩咐他們以他的名義向拿八問安, 對拿八說:「願你和你全家平安,願你一切順利! 我聽說你正在剪羊毛。你的牧人與我們在迦密的時候,我們沒有欺負過他們,他們沒有丟過任何東西。 你問問你的僕人就知道了。請你恩待我的部下,因為今天是好日子,求你隨手賞一點東西給晚輩我和我的部下。」

大衛的部下就去把大衛的話告訴拿八,等候他的答覆。 10 拿八說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?這些日子有很多僕人逃離主人, 11 我怎能把餅、水和為剪羊毛者預備的肉分給一群來歷不明的人呢?」 12 大衛的部下回去把拿八的話稟告大衛。 13 大衛聽了,就吩咐眾人備刀,他自己也帶了刀去拿八那裡。大衛帶了四百人去,留下二百人看守營地。

14 拿八的一個僕人告訴拿八的妻子亞比該說:「大衛從曠野派人來向我們主人問安,主人卻辱罵他們。 15 大衛的僕人對我們很好,從來不欺負我們。我們跟他們一起在田野的時候,從來沒有丟過任何東西。 16 我們在他們附近牧羊的時候,他們晝夜不斷地保護我們。 17 所以,請你趕快想個法子,不然主人和他全家恐怕都會大難臨頭。主人是個兇暴的人,沒有人敢跟他說話。」

18 亞比該連忙用驢馱上二百塊餅、兩皮袋酒、五隻宰好了的羊、三十七升烤麥、一百塊葡萄餅和二百塊無花果餅, 19 又吩咐僕人說:「你們先去吧!我隨後就來。」她沒有把這事告訴丈夫拿八。 20 她騎著驢下山的時候,就看見大衛和他的部下迎面而來。 21 大衛曾說:「我在曠野保護這人的羊群,使牠們不致丟失,真是枉費功夫。他竟以怨報德。 22 如果我讓他家裡一個男子活到明早,願上帝重重地懲罰我!」

23 亞比該看見大衛,連忙下驢俯伏下拜。 24 她俯伏在大衛腳前說:「我主啊,我願意承擔一切的罪過,請聽婢女說。 25 請不要理會拿八那個惡徒,他人如其名[a],是個名符其實的蠢人。當時婢女沒有見到你派來的使者。 26 我主啊,既然耶和華阻止你親手殺人報仇,我就憑永活的耶和華和你的性命起誓,願你的仇敵和傷害你的人都像拿八一樣沒有好下場。 27 現在,請把婢女帶來的禮物分給你的部下吧。 28 請饒恕婢女的罪過,耶和華必使你的子孫世代做王,因為你是在為耶和華而戰,願你一生沒有過錯。 29 你就是被人追殺,也會在你的上帝耶和華的保護下安然無恙。你敵人的性命卻要像石頭一樣被耶和華用投石器拋出去。 30-31 如果你現在沒有殺人報仇,傷害無辜,到了耶和華照應許賜福給你、立你做以色列王的時候,你就不會心裡不安了。我主啊,耶和華賜福給你的時候,求你不要忘了婢女。」

32 大衛對亞比該說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂今天派你來見我。 33 你很有見識,你今天攔阻我親手殺人復仇,值得稱讚。 34 我憑阻止我殺你的以色列的上帝——永活的耶和華起誓,若不是你趕來迎接我,拿八家中不會有一個男子活到明天早上。」 35 大衛接受了亞比該的禮物,對她說:「安心回家吧,我答應你的請求。」

36 她回到家時,拿八正在大擺宴席,排場如御宴。她見拿八心情愉快,喝得酩酊大醉,就什麼也沒告訴他,等第二天早上再說。 37 次日清晨,拿八酒醒以後,他妻子把發生的一切告訴他,他嚇得昏死過去,身體僵硬如石。 38 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。

39 大衛聽見拿八的死訊,就說:「讚美耶和華!拿八羞辱我,祂為我申了冤,又阻止僕人行惡。祂使拿八得到了報應。」後來,大衛差遣使者去向亞比該求婚。 40 他的使者就啟程到迦密去向亞比該傳達大衛的心意。 41 亞比該聽了,立刻俯伏在地上說:「婢女願意效勞,為我主的僕人洗腳。」 42 她連忙騎上驢,帶了五個侍女,跟隨大衛的使者前去,做了大衛的妻子。 43 大衛已經娶了耶斯列人亞希暖,她們二人就同做大衛的妻子。 44 掃羅已經把自己的女兒——大衛的妻子米甲嫁給了迦琳人拉億的兒子帕提。

Footnotes

  1. 25·25 拿八」意思是「愚蠢」。