1Saa anisoadehu a ɛfa Yuda ne Yerusalem ho no baa Amos babarima Yesaia so wɔ Yuda ahemfo Usia, Yotam, Ahas ne Hesekia mmere so.
Atuatewman
2Ɔsoro, muntie! Asase, yɛ aso!
Na Awurade akasa:
“Matetew mma ama wɔanyinyin,
nanso wɔatew me so atua.
3Nantwi nim ne wura,
afurum nso nim ne wura mmoa adididaka,
nanso Israel nnim,
me nkurɔfo nte ase.”
4Nnome nka, amumɔyɛ man,
ɔman a wɔn afɔdi so,
nnebɔneyɛfo kuw,
mma a porɔwee ahyɛ wɔn ma!
Wɔatwe wɔn ho afi Awurade ho;
wɔapo Israel Kronkronni no,
wɔadan wɔn akyi akyerɛ no.
5Adɛn nti na mopɛ sɛ wɔkɔ so boro mo?
Adɛn nti na moda so tew atua?
Wɔapira mo ti,
na mo koma nso di yaw.
6Efi mo nan ase kosi mo ti so,
ahomeka biara nni mu,
apirakuru ne ahonhon nko ara
akuru a anim deda hɔ
na wɔnhohoro so anaa wɔnkyekyeree
anaa wɔmfaa ngo nsrasraa so ɛ.
7Mo man ada mpan,
wɔde ogya ahyehyew mo nkuropɔn;
ananafo regye mo mfuw
a mo ani tua,
na asɛe sɛnea ɛyɛɛ bere a ahɔho tuu mo gui no.
8Wɔagyaw Ɔbabea Sion
te sɛ bobeturo mu sese
te sɛ akuraa a esi ɛfere afuw mu,
te sɛ kuropɔn a atamfo atwa ho ahyia.
9Sɛ Asafo Awurade
annyaw yɛn asefo a,
anka yɛayɛ sɛ Sodom,
na yɛadan ayɛ sɛ Gomora.
10Muntie Awurade asɛm,
mo Sodom sodifo;
muntie yɛn Nyankopɔn mmara,
mo Gomorafo!
11“Mo afɔrebɔ ahorow bebree no,
dɛn na ɛyɛ ma me?”
Sɛnea Awurade se ni.
“Mewɔ ɔhyew afɔrebɔde ma ɛboro so,
nea ɛyɛ adwennini ne mmoa a wɔadɔ srade;
mʼani nnye
anantwinini, nguantenmma ne mpapo mogya ho.
12Sɛ moba mʼanim a
hena na obisa eyi fi mo hɔ,
sɛ mutiatia me fi yi?
13Munnyae afɔrebɔde a ɛmfra a mode ba no!
Mo aduhuam yɛ me tan.
Ɔsram foforo, homenna ne nhyiamu ahorow,
mo nhyiamu hunu no afono me.
14Mo ɔsram foforo afahyɛ ne mo aponto a moahyehyɛ,
me kra kyi.
Ayɛ adesoa ama me;
masoa abrɛ.
15Sɛ momema mo nsa so bɔ mpae a,
meyi mʼani ato nkyɛn.
Sɛ mobɔ mpae bebree mpo a
merentie.
“Mogya bebree agu mo nsa ho fi.
16“Munnwira mo ho na mo ho ntew.
Munnyi mo nnebɔne mfi mʼani so!
Munnyae bɔneyɛ,
17Monyɛ papa! Monhwehwɛ atɛntrenee.
Monhyɛ wɔn a wɔhyɛ wɔn so nkuran
Munni mma ayisaa,
monka akunafo nsɛm mma wɔn.
18“Afei mommra na yennwen mmɔ mu,”
sɛnea Awurade se ni.
“Sɛ mo bɔne te sɛ ɔkɔben a,
ɛbɛyɛ fitaa sɛ sukyerɛmma;
mpo sɛ ɛyɛ kɔkɔɔ te sɛ mogya a
ɛbɛyɛ fitaa sɛ asaawa mfuturu.
19Sɛ mopene so na moyɛ osetie a,
mubedi asase no so nnepa.
20Na sɛ moampene na motew atua a,
afoa bedi mo nam.”
Awurade na wakasa.
21Hwɛ sɛnea kuropɔn nokwafo no
adan oguamanfo.
Bere bi, na atɛntrenee ahyɛ no ma
na anka trenee te ne mu,
nanso mprempren, awudifo ahyɛ mu ma!
22Wo dwetɛ adan ade a so nni mfaso,
wɔde nsu afra wo nsa papa mu.
23Wo sodifo yɛ atuatewfo,
akorɔmfo yɔnkonom;
wɔn nyinaa pɛ adanmude,
na wɔpere akyɛde ho.
Wonni mma ayisaa;
na akunafo nsɛm nkɔ wɔn anim.
24Enti, Awurade, Asafo Awurade,
nea ɔyɛ Ɔkɛse ma Israel no ka se,
“Aa, menya ahomegye afi mʼatamfo hɔ
na matɔ wɔn so were.
25Mɛma me nsa so, atia mo;
mɛhohoro mo ho fi korakora
na mayi mo ho nkekae nyinaa.
26Mɛma mo atemmufo bio sɛ kan no,
ne mo afotufo sɛnea na ɛte, mfiase no.
Eyi akyi no, wɔbɛfrɛ wo
Kuropɔn Trenee,
Kuropɔn Nokwafo.”
27Wɔde atɛntrenee begye Sion bio,
na wɔn a wonu wɔn ho no, wɔde trenee begye wɔn.
28Nanso atuatewfo ne nnebɔneyɛfo de, wɔbɛdwerɛw wɔn abɔ mu,
na wɔn a wɔpa Awurade akyi bɛyera.
29“Mo ani bewu, esiane odum anyame a
munyaa wɔn mu anigye no;
wobegu mo anim ase, esiane nturo
a mosom abosom wɔ mu no nti.
30Mobɛyɛ sɛ odum a ne nhaban apo,
ne turo a ennya nsu.
31Ɔhoɔdenfo bɛyɛ sɛ ade a ɛhyew ntɛm
nʼadwuma bɛyɛ sɛ ogya a aturuw;
abien no bɛhyew abɔ mu,
a obiara rentumi nnum.”
1Đây là khải tượng về Giu-đa và Giê-ru-sa-lem mà Tiên tri Y-sai, con A-mốt, đã thấy trong đời các Vua Ô-xia, Giô-tham, A-cha, và Ê-xê-chia làm vua Giu-đa.
Sứ Điệp cho Một Dân Tộc Phản Loạn
2Các tầng trời, hãy nghe! Đất, hãy lắng tai!
Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán dạy:
“Ta đã cưu mang, nuôi dưỡng đàn con,
thế mà chúng nổi loạn chống nghịch Ta!
3Bò còn biết chủ,
lừa còn biết máng cỏ của chủ mình—
nhưng Ít-ra-ên lại không biết sự chăm sóc của chủ.
Dân Ta không nhận ra sự chăm sóc Ta dành cho họ.”
4Khốn cho một nước tội lỗi—
một dân lầm lỗi nặng nề.
Họ là dòng dõi gian ác,
con cái thối nát, chống bỏ Chúa Hằng Hữu.
Họ khinh bỏ Đấng Thánh của Ít-ra-ên
và lìa xa đường Chúa.
5Tại sao các ngươi cứ phạm tội để chịu roi vọt?
Các ngươi còn tiếp tục phản loạn mãi sao?1:5 Nt nổi loạn
Để cho đầu đau đớn,
và lòng nát tan.
6Các ngươi bị thương tích từ đỉnh đầu xuống bàn chân—
toàn là vết bằm, lằn roi, và vết thương bị làm độc—
chưa được xức dầu hay băng bó.
7Đất nước bị tàn phá,
các thành bị thiêu hủy.
Quân thù cướp phá những cánh đồng ngay trước mắt các ngươi,
và tàn phá những gì chúng thấy.
8Giê-ru-sa-lem xinh đẹp1:8 Ctd Con gái Si-ôn bị bỏ lại
như chòi canh trong vườn nho,
như lều canh vườn dưa sau mùa gặt,
như thành bị vây.
9Nếu Chúa Hằng Hữu Vạn Quân
không chừa lại một ít người trong chúng ta,
chắc chúng ta đã bị quét sạch như Sô-đôm,
bị tiêu diệt như Gô-mô-rơ.
10Hãy lắng nghe lời Chúa Hằng Hữu,
hỡi những người lãnh đạo “Sô-đôm.”
Hãy lắng nghe luật của Đức Chúa Trời chúng ta,
hỡi những người “Gô-mô-rơ.”
11Chúa Hằng Hữu phán:
“Muôn vàn tế lễ của các ngươi có nghĩa gì với Ta?
Ta chán các tế lễ thiêu bằng dê đực, mỡ thú vật mập,
Ta không vui về máu của bò đực, chiên con, và dê đực.
12Trong ngày ra mắt Ta,
ai đòi hỏi các ngươi thứ này khi các ngươi chà đạp hành lang Ta?
13Đừng dâng tế lễ vô nghĩa cho Ta nữa;
mùi hương của lễ vật làm Ta ghê tởm!
Cũng như ngày trăng mới, và ngày Sa-bát
cùng những ngày đặc biệt để kiêng ăn—
tất cả đều đầy tội lỗi và giả dối.
Ta không chịu các ngươi cứ phạm tội rồi lại tổ chức lễ lạc.
14Linh hồn Ta ghét những ngày trăng mới và lễ hội của các ngươi.
Chúng làm Ta khó chịu. Ta mệt vì chịu đựng chúng!
15Khi các ngươi chắp tay kêu xin, Ta sẽ chẳng nhìn.
Khi các ngươi cầu nguyện rườm rà, Ta sẽ chẳng nghe,
vì tay các ngươi đầy máu nạn nhân vô tội.
16Hãy rửa đi, hãy làm cho sạch!
Hãy loại bỏ việc ác khỏi mắt Ta.
Từ bỏ những đường gian ác.
17Hãy học làm lành.
Tìm kiếm điều công chính.
Cứu giúp người bị áp bức.
Bênh vực cô nhi.
Đấu tranh vì lẽ phải cho các quả phụ.”
18Chúa Hằng Hữu phán:
“Bây giờ hãy đến, để cùng nhau tranh luận.
Dù tội ác các ngươi đỏ như nhiễu điều,
Ta sẽ tẩy sạch như tuyết.
Dù có đỏ như son,
Ta sẽ khiến trắng như lông chiên.
19Nếu các ngươi sẵn lòng vâng lời,
các ngươi sẽ ăn mừng những sản vật tốt nhất của đất.
20Nhưng nếu các ngươi ngoan cố và chống nghịch,
các ngươi sẽ bị gươm của quân thù tàn sát.
Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
Giê-ru-sa-lem Bất Trung
21Hãy nhìn Giê-ru-sa-lem,
xưa là thành trung tín và công chính,
nay là thành của lũ mãi dâm và sát nhân.
22Xưa được quý như bạc,
mà nay trở nên cặn bã.
Xưa rất tinh khiết,
mà nay như rượu bị pha nước.
23Những người lãnh đạo ngươi đều phản loạn,
thông đồng với phường trộm cướp.
Tất cả đều ưa của hối lộ
và chạy theo tài lợi,
không chịu bênh vực người mồ côi,
hay đấu tranh vì lẽ phải cho những quả phụ.
24Vì thế, Chúa, là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân,
là Đấng Quyền Năng của Ít-ra-ên phán:
“Ta sẽ tiêu diệt người đối địch Ta,
và báo trả kẻ thù Ta.
25Ta sẽ ra tay đánh ngươi,
Ta sẽ khiến ngươi tan chảy và gạn bỏ những cặn bã.
Ta sẽ luyện sạch các chất hỗn tạp nơi ngươi.
26Rồi Ta sẽ lập lại các phán quan
và các cố vấn khôn ngoan như ngươi đã từng có.
Và một lần nữa, Giê-ru-sa-lem sẽ được gọi là Nhà Công Chính,
là Thành Trung Nghĩa.”
27Si-ôn sẽ được chuộc bằng công lý;
những ai ăn năn sẽ được chuộc bằng công chính.
28Nhưng bọn phản loạn và tội nhân sẽ bị tàn diệt,
còn những ai chối bỏ Chúa Hằng Hữu sẽ bị diệt vong.
29Các ngươi sẽ bị xấu hổ vì những cây sồi
linh thiêng mà các ngươi đã ưa thích.
Các ngươi sẽ bị thẹn thuồng
vì các khu vườn mình đã chọn.
30Các ngươi sẽ như cây sồi lá tàn héo,
như vườn không có nước.
31Những người mạnh sẽ như vỏ khô,
công việc của người ấy như mồi lửa.
Cả hai sẽ cùng cháy,
và không ai còn dập tắt được nữa.