Yeremia 3 – AKCB & NVI-PT

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yeremia 3:1-25

1“Sɛ ɔbarima gyaa ne yere

na ɔbea no kɔware ɔbarima foforo a,

ɛsɛ sɛ ɔbarima no san kɔ ɔbea no nkyɛn ana?

Ɛremma asase no ho ngu fi koraa ana?

Nanso wo ne adɔfo bebree abɔ aguaman,

na mprempren de wobɛsan aba me nkyɛn ana?”

Awurade na ose.

2“Ma wʼani so hwɛ nkoko no so.

Baabi wɔ hɔ a wɔntoo wo mmonnaa da ana?

Wotenaa kwankyɛn twɛn adɔfo,

wotenaa sɛ mmoahwɛfo a wodi atutena wɔ nweatam so.

Woagu asase no ho fi,

wode wʼaguamammɔ ne wʼamumɔyɛ na ayɛ.

3Enti wɔatwe obosu asan,

na asusowbere su antɔ.

Nanso wʼanim ayɛ sɛ oguamanfo a ɔmfɛre hwee;

wʼani nwu hwee.

4Nnansa yi ara, woamfrɛ me se:

‘Mʼagya, me mmabunmmere mu adamfo,

5wo bo befuw biribiara ana?

Wʼabufuwhyew no bɛkɔ so daa ana?’

Sɛɛ na wokasa,

nanso woyɛ bɔne nyinaa sɛnea wutumi.”

Israel A Onni Nokware

6Ɔhene Yosia adedi bere so no, Awurade ka kyerɛɛ me se, “Woahu nea Israel a onni nokware no ayɛ? Wakɔ nkoko nyinaa so ne dua a adennan biara ase akɔsɛe aware wɔ hɔ. 7Misusuwii sɛ anka wayɛ eyinom nyinaa akyi no, ɔbɛsan aba me nkyɛn nanso wamma, na ne nuabea Yuda a ɔno nso nka nokware no hui. 8Memaa Israel a onni nokware no awaregyae nhoma na mepam no esiane nʼawaresɛe abrabɔ nti. Nanso mihuu sɛ ne nuabea Yuda a onni nokware no ansuro; ɔno nso kɔbɔɔ aguaman bra. 9Esiane sɛ Israel aguamammɔ anyɛ no asɛnhia nti, ɔde fi kaa asase no na ɔne abo ne nnua bɔɔ aguaman. 10Eyinom nyinaa akyi no, ne nuabea Yuda amfi ne koma nyinaa mu ansan amma me nkyɛn, ɔyɛ de kyerɛɛ kɛkɛ,” sɛnea Awurade se ni.

11Awurade ka kyerɛɛ me se, “Israel a onni nokware no teɛ sen Yuda okontomponi no. 12Kɔ, fa wʼani kyerɛ atifi fam kɔka saa nsɛm yi kyerɛ wɔn:

“ ‘San wʼakyi, Israel a onni nokware,’ Sɛɛ na Awurade se,

‘Meremmuna nkyerɛ wo bio,

efisɛ meyɛ mmɔborɔhunufo,’ sɛɛ na Awurade se,

‘Me bo remfuw afebɔɔ.

13Gye wo afɔdi to mu,

woatew Awurade, wo Nyankopɔn anim atua,

woakyekyɛ wʼadɔe mu ama ananafo anyame

wɔ dua biara a adennan ase,

na woanyɛ osetie amma me,’ ”

sɛnea Awurade se ni.

14“Monsan mo akyi, mo akyirisanfo,” sɛnea Awurade se ni, “efisɛ meyɛ mo kunu. Meyi wo; ɔbaako befi kurow mu na baanu afi abusuakuw mu, na mede mo aba Sion. 15Afei mɛma mo nguanhwɛfo a wɔda me koma so, wɔn a wɔde nimdeɛ ne ntease bɛkyerɛ mo ɔkwan. 16Saa nna no mu, sɛ mo dɔɔso bebree wɔ asase no so a,” Awurade na ose, “nnipa renka bio se, ‘Awurade apam adaka no.’ Ɛremma wɔn adwene mu anaa wɔrenkae da; wɔn kɔn rennɔ na wɔrenyɛ foforo nso. 17Saa bere no wɔbɛfrɛ Yerusalem Awurade Ahengua, na amanaman nyinaa behyia wɔ Yerusalem abɛkamfo Awurade din. Na wɔrenni wɔn koma bɔne a ɛma wɔyɛ asoɔden no akyi bio. 18Saa nna no mu, Yuda fi bɛka Israelfi ho, na wɔabɔ mu afi atifi fam asase bi so aba asase a mede maa mo agyanom sɛ agyapade no so.

19“Mʼankasa mekae se,

‘Anka ɛbɛyɛ me anigye sɛ mɛyɛ mo sɛ mma

na mama mo asase a eye,

agyapade a edi mu ma ɔman biara.’

Misusuwii sɛ mobɛfrɛ me ‘Agya’

na monnan mo ho mfi mʼakyi.

20Nanso te sɛ ɔbea a onni ne kunu nokware no,

saa ara na moanni me nokware, Israelfi,”

sɛnea Awurade se ni.

21Wɔte osu bi wɔ nkoko no so,

ɛyɛ Israelfo agyaadwotwa ne nkotosrɛ,

efisɛ wɔakyeakyea wɔn akwan

na wɔn werɛ afi Awurade, wɔn Nyankopɔn.

22“Monsan mmra, ɔyera mma;

mɛsa mo akyirisan yare no.”

“Yiw, yɛbɛba wo nkyɛn,

efisɛ wo ne Awurade, yɛn Nyankopɔn no.

23Ampa, ahoni huuyɛ wɔ nkoko

ne mmepɔw so no yɛ nnaadaa;

nokware Awurade yɛn Nyankopɔn mu

na Israel nkwagye wɔ.

24Efi yɛn mmofraase, anyame huhuw adi

yɛn agyanom nsa ano adwuma so aba,

wɔn nguankuw ne anantwi,

wɔn mmabarima ne wɔn mmabea.

25Momma yɛmfa yɛn aniwu nneda fam

na yɛn ahohora nkata yɛn so.

Yɛayɛ bɔne atia Awurade yɛn Nyankopɔn,

yɛn ne yɛn agyanom;

efi yɛn mmofraase besi nnɛ

yɛanyɛ osetie amma Awurade, yɛn Nyankopɔn no.”

Nova Versão Internacional

Jeremias 3:1-25

1“Se um homem se divorciar de sua mulher

e depois da separação ela casar-se com outro homem,

poderá o primeiro marido voltar para ela?

Não seria a terra totalmente contaminada?

Mas você tem se prostituído com muitos amantes

e, agora, quer voltar para mim?”,

pergunta o Senhor.

2“Olhe para o campo e veja:

Há algum lugar onde você não foi desonrada?

À beira do caminho você se assentou à espera de amantes,

assentou-se como um nômade3.2 Ou árabe no deserto.

Você contaminou a terra

com sua prostituição e impiedade.

3Por isso as chuvas foram retidas,

e não veio chuva na primavera.

Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta,

se recusa a corar de vergonha.

4Você não acabou de me chamar:

‘Meu pai, amigo da minha juventude?

5Ficarás irado para sempre?

Teu ressentimento permanecerá até o fim?’

É assim que você fala,

mas faz todo o mal que pode”.

A Infidelidade de Israel

6Durante o reinado do rei Josias, o Senhor me disse: “Você viu o que fez Israel, a infiel? Subiu todo monte elevado e foi para debaixo de toda árvore verdejante para prostituir-se. 7Depois de ter feito tudo isso, pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua irmã traidora, Judá, viu essas coisas. 8Viu3.8 Conforme um manuscrito do Texto Massorético, a Septuaginta e a Versão Siríaca. O Texto Massorético diz Eu vi. também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, também se prostituiu, sem temor algum. 9E, por ter feito pouco caso da imoralidade, Judá contaminou a terra, cometendo adultério com ídolos de pedra e madeira. 10Apesar de tudo isso, sua irmã Judá, a traidora, não voltou para mim de todo o coração, mas sim com fingimento”, declara o Senhor.

11O Senhor me disse: “Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora. 12Vá e proclame esta mensagem para os lados do norte:

“Volte, ó infiel Israel”, declara o Senhor,

“Não mais franzirei a testa cheio de ira contra você,

pois eu sou fiel”, declara o Senhor,

“Não ficarei irado para sempre.

13Mas reconheça o seu pecado:

você se rebelou contra o Senhor, o seu Deus,

e ofereceu os seus favores a deuses estranhos,

debaixo de toda árvore verdejante,

e não me obedeceu”,

declara o Senhor.

14“Voltem, filhos rebeldes! Pois eu sou o Senhor3.14 Ou marido de vocês”, declara o Senhor. “Tomarei vocês, um de cada cidade e dois de cada clã, e os trarei de volta a Sião. 15Então eu darei a vocês governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento. 16Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias”, declara o Senhor, “não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem se fará outra arca. 17Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal. 18Naqueles dias, a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados.

19“Eu mesmo disse:

“Com que alegria eu a trataria como se tratam filhos

e daria uma terra aprazível a você,

a mais bela herança entre as nações!

Pensei que você me chamaria de ‘Pai’

e que não deixaria de seguir-me.

20Mas, como a mulher que trai o marido,

assim você tem sido infiel comigo, ó comunidade de Israel”,

declara o Senhor.

21Ouve-se um choro no campo,

o pranto de súplica dos israelitas,

porque perverteram os seus caminhos

e esqueceram o Senhor, o seu Deus.

22“Voltem, filhos rebeldes!

Eu os curarei da sua rebeldia”.

“Sim!”, o povo responde.

“Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.

23De fato, a agitação idólatra nas colinas

e o murmúrio nos montes é um engano.

No Senhor, no nosso Deus,

está a salvação de Israel.

24Desde a nossa juventude,

Baal, o deus da vergonha,

tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados:

as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.

25Seja a vergonha a nossa cama

e a desonra, o nosso cobertor.

Pecamos contra o Senhor, o nosso Deus,

tanto nós como os nossos antepassados,

desde a nossa juventude até o dia de hoje;

e não temos obedecido ao Senhor, ao nosso Deus.”