1Awurade asɛm a ɛbaa Sefania a ɔyɛ Kusi ba, Gedalia ba, Amaria ba, Hesekia ba nkyɛn ni. Ɛbaa Yudahene Yosia a ɔyɛ Amon ba no bere so.
Atemmu A Etia Yuda
2“Mɛpra biribiara afi asase so”
nea Awurade se ni,
3“Mɛpra nnipa ne mmoa nyinaa;
mɛpra nnomaa a wɔwɔ wim
ne mpataa a wɔwɔ po mu nyinaa.
Atirimɔdenfo benya wura a esum hɔ nko ara,
sɛ mesɛe adesamma a wɔwɔ asase yi so a,”
nea Awurade se ni.
4“Mɛteɛ me nsa wɔ Yuda
ne wɔn a wɔte Yerusalem nyinaa so;
na mɛsɛe Baal ho biribiara a aka wɔ ha,
na masɛe abosonsomfo ne akɔmfo asɔfo no din
5wɔn a wɔkotow sɔre wɔn adan atifi,
de sɔre abɔde a ɛwɔ wim,
wɔn a wɔkotow de Awurade ka ntam
na wɔde Molek nso ka ntam,
6wɔn nso a wogyae Awurade akyidi
na wɔnhwehwɛ Awurade anaa wommisa nʼase.”
7Monyɛ komm wɔ Asafo Awurade anim,
efisɛ, Awurade da no abɛn.
Awurade asiesie afɔrebɔde;
wadwira wɔn a wato nsa afrɛ wɔn no ho.
8“Awurade afɔrebɔ da no,
mɛtwe mmapɔmma
ne ahenemma
ne wɔn a wɔhyehyɛ
ananafo ntade nyinaa aso.
9Saa da no mɛtwe wɔn
a wɔkwati apongua no nyinaa aso.
Wɔn a wɔde akakabensɛm
ne asisi hyehyɛ wɔn abosomfi amaama no.
10“Saa da no,”
sɛnea Awurade se ni,
“Osu befi Mpataa Pon ano,
agyaadwotwa befi Atenae Foforo
na nnyigyei a ano yɛ den afi nkoko no so aba.
11Muntwa adwo, mo a mote adetɔnbea hɔ no
wɔbɛtɔre wɔn a mo ne wɔn di gua ase,
dwetɛ aguadifo nyinaa nso wɔbɛsɛe wɔn.
12Mede akanea bekyin ahwehwɛ Yerusalem mu
na matwe wɔn a wogyaagyaa wɔn ho aso,
wɔn a wɔte sɛ bobesa puw no,
a wodwen se, ‘Awurade renyɛ hwee
sɛ ɛyɛ papa anaa bɔne no.’
13Wɔbɛfom wɔn ahonyade,
na wɔabubu wɔn afi agu.
Wobesisi afi, nanso wɔrentena mu
wɔbɛyɛ bobe mfuw
nanso wɔrennom mu nsa.”
Awurade Da Kɛse No
14Awurade da kɛse no abɛn,
abɛn na ɛreba ntɛm so.
Tie! Osu a wobesu Awurade da no bɛyɛ yaw,
ɔkofo a ɔwɔ hɔ nso nteɛmu bɛyɛ saa ara.
15Saa da no bɛyɛ abufuw da,
ɛyɛ ahoyeraw ne ɔyaw da;
ɛyɛ amanehunu ne ɔsɛe da,
ɛyɛ esum ne kusukuukuu da
ɛyɛ omununkum ne kusuuyɛ da,
16ɛyɛ ntorobɛntohyɛn ne ɔko nteɛmu
a etia nkuropɔn a ɛwɔ bammɔ
ne ntwɔtwɔw so abantenten da.
17“Mede awerɛhow bɛba nnipa no so
na wɔbɛnantew sɛ anifuraefo,
efisɛ wɔayɛ bɔne atia Awurade.
Wobehwie wɔn mogya agu sɛ mfutuma,
na wɔn ayamde nso sɛ atantanne.
18Wɔn dwetɛ anaa sikakɔkɔɔ
rentumi nnye wɔn nkwa
wɔ Awurade abufuw da no.”
Ne ninkutwe mu gya no
bɛhyew ɔman no nyinaa,
na ɔbɛma asase no so tefo nyinaa nkwa
aba awiei mpofirim.
1በይሁዳ ንጉሥ በአሞጽ ልጅ በኢዮስያስ ዘመን ወደ ሕዝቅያስ ልጅ፣ ወደ አማርያ ልጅ፣ ወደ ጎዶልያስ ልጅ፣ ወደ ኵሲ ልጅ ወደ ሶፎንያስ የመጣ የእግዚአብሔር ቃል ይህ ነው፤
ስለሚመጣው ጥፋት የተሰጠ ማስጠንቀቂያ
2“ማንኛውንም ነገር፣
ከምድር ገጽ አጠፋለሁ”
ይላል እግዚአብሔር።
3“ሰውንና እንስሳን አጠፋለሁ፤
የሰማይን ወፎች፣
የባሕርንም ዓሦች አጠፋለሁ፤
ሰውን ከምድር ገጽ በማስወግድበት ጊዜ፣
ክፉዎች የፍርስራሽ1፥3 የዕብራይስጡ ቃል ትርጕም በትክክል አይታወቅም። ክምር ይሆናሉ”
ይላል እግዚአብሔር።
በይሁዳ ላይ የተነገረ ጥፋት
4“እጄን በይሁዳ፣
በኢየሩሳሌምም በሚኖሩት ሁሉ ላይ አነሣለሁ፤
የበኣልን ትሩፍ፣
የጣዖታቱንና የአመንዝራ ካህናቱን ስም ሁሉ ከዚህ ስፍራ አጠፋለሁ፤
5የሰማይን ሰራዊት ለማምለክ፣
በሰገነት ላይ ወጥተው የሚሰግዱትን፣
ለእግዚአብሔር እየሰገዱ፣ በስሙም እየማሉ፣
በሚልኮምም1፥5 በዕብራይስጥ ማልካም ይባላል። ደግሞ የሚምሉትን፣
6እግዚአብሔርን ከመከተል ወደ ኋላ የሚመለሱትን፣
እግዚአብሔርን የማይፈልጉትን፣ እንዲረዳቸውም የማይጠይቁትን አጠፋለሁ።”
7በጌታ እግዚአብሔር ፊት ዝም በሉ፤
የእግዚአብሔር ቀን ቀርቧልና።
እግዚአብሔር መሥዋዕት አዘጋጅቷል፤
የጠራቸውንም ቀድሷል።
8በእግዚአብሔር የመሥዋዕት ቀን፣
መሳፍንቱንና የንጉሡን ልጆች፣
እንግዳ ልብስ የሚለብሱትን ሁሉ እቀጣለሁ።
9በዚያን ቀን፣
በመድረኩ ላይ የሚዘልሉትን ሁሉ፣
የአማልክታቸውን ቤት፣
በዐመፅና በማጭበርበር የሚሞሉትን እቀጣለሁ።
10እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፤
“በዚያ ቀን ‘ከዓሣ በር’ ጩኸት
በሁለተኛው አደባባይ ዋይታ፣
ከኰረብቶችም ታላቅ ሽብር ይሰማል።
11እናንት በመክቴሽ1፥11 አንዳንዶች በሞርታር ይላሉ። ገበያ የምትኖሩ ዋይ በሉ፤
ነጋዴዎቻችሁ ሁሉ ይደመሰሳሉ፤
በብር የሚነግዱትም ሁሉ ይሞታሉ።
12በዚያ ዘመን ኢየሩሳሌምን በመብራት እፈትሻለሁ፤
ተንደላቅቀው የሚኖሩትን፣
በዝቃጩ ላይ እንደ ቀረ የወይን ጠጅ የሆኑትን፣
‘ክፉም ይሁን መልካም፣
እግዚአብሔር ምንም አያደርግም’ የሚሉትን ቸልተኞች እቀጣለሁ።
13ሀብታቸው ይዘረፋል፤
ቤታቸው ይፈራርሳል፤
ቤቶች ይሠራሉ፤
ነገር ግን አይኖሩባቸውም፤
ወይን ይተክላሉ፤
ጠጁን ግን አይጠጡም።”
ታላቁ የእግዚአብሔር ቀን
14“ታላቁ የእግዚአብሔር ቀን ቅርብ ነው፤
ቅርብ ነው ፈጥኖም ይመጣል፤
በእግዚአብሔር ቀን የሚሰማው ልቅሶ መራራ ነው፤
በዚያ ጦረኛውም ምርር ብሎ ይጮኻል፤
15ያ ቀን የመዓት ቀን፣
የመከራና የጭንቀት ቀን፣
የሁከትና የጥፋት ቀን፣
የጨለማና የጭጋግ ቀን፣
የደመናና የድቅድቅ ጨለማ ቀን ይሆናል፤
16ያ ቀን በተመሸጉ ከተሞችና፣
በረዣዥም ግንቦች ላይ፣
የመለከት ድምፅና የጦርነት ጩኸት የሚሰማበት ቀን ይሆናል።
17“እንደ ዕውር እንዲራመዱ፣
በሰዎች ላይ ጭንቀት አመጣባቸዋለሁ፤
በእግዚአብሔር ላይ ኀጢአትን ሠርተዋልና።
ደማቸው እንደ ትቢያ፣
ሥጋቸውም እንደ ጕድፍ ይጣላል።
18በእግዚአብሔር የቍጣ ቀን፣
ብራቸውም ሆነ ወርቃቸው
ሊያድናቸው አይችልም።”
መላዪቱ ምድር፣
በቅናቱ ትበላለች፤
በምድር በሚኖሩ ሁሉ ላይ፣
ድንገተኛ ፍጻሜ ያመጣባቸዋልና።