Nnwom 139 – AKCB & BDS

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 139:1-24

Dwom 139

Dawid dwom.

1Awurade, woahwehwɛ me mu

na woahu me.

2Wunim mʼasetena ne me sɔre;

wufi akyirikyiri hu mʼadwene mu.

3Wunim mʼadifi ne me nnae mu;

wunim mʼakwan nyinaa mu.

4Ansa na mebue mʼano akasa no

Awurade, na wunim ne nyinaa dedaw.

5Woakata me ho nyinaa ahyia

na wobɔ me ho ban.

6Saa nimdeɛ yi yɛ me nwonwa dodo,

ɛkɔ soro dodo ma me sɛ medu ho.

7Ɛhe na metumi afi wo honhom anim akɔ?

Ɛhe na metumi aguan afi wʼanim akɔ?

8Sɛ meforo soro a, wowɔ hɔ.

Na mekɔsɛw me kɛtɛ wɔ asaman a, wo ni.

9Sɛ mede adekyee ntaban tu

na mekɔtena po akyi nohɔ a,

10mpo hɔ na wo nsa begya me akɔ,

na wo nsa nifa beso me mu.

11Na meka se, “Ampa ara sum mmɛkata me so

na hann nnan adesae ntwa me ho nhyia a,”

12sum mpo nyɛ sum mma wo;

na anadwo bɛhyerɛn sɛ awia;

sum ne hann yɛ wo pɛ.

13Na wo na wobɔɔ me honhom

wonwen me wɔ me na awotwaa mu.

14Mekamfo wo, efisɛ woyɛɛ me anwonwakwan so a ɛyɛ hu;

wo nnwuma yɛ nwonwa.

Minim ɛno yiye pa ara.

15Wɔamfa me bɔbea anhintaw wo

bere a wɔyɛɛ me kokoa mu no;

bere a wɔnwenee me wɔ asase bun mu no,

16wʼani huu me, bere a meyɛ mogyatɔw no.

Nna dodow a woatwa ama me no,

wɔakyerɛw ne nyinaa wɔ wo nhoma mu

ansa na mu baako reba mu.

17Onyankopɔn, wo nsusuwii som bo ma me!

woka ne nyinaa bɔ mu a, ɛtrɛw dodo!

18Sɛ mise mɛkan a,

ne dodow bɛboro mpoano nwea,

sɛ minyan a,

me ne wo wɔ hɔ ara.

19Sɛ anka, Onyankopɔn, wubekunkum amumɔyɛfo ɛ!

Mumfi me so, mo a moyɛ mogyapɛfo!

20Wɔde adwemmɔne ka wo ho asɛm;

wʼatamfo mmmɔ wo din pa.

21Awurade, metan wɔn a wɔtan wo,

na mikyi wɔn a wɔsɔre tia wo no ana?

22Minni hwee sɛ ɔtan a mewɔ ma wɔn;

mefa wɔn sɛ mʼatamfo.

23Hwehwɛ me mu, Onyankopɔn, na hu me koma;

sɔ me hwɛ, na hu mʼadwene.

24Hwɛ sɛ bɔne bi wɔ me mu a,

na di mʼanim fa daa nkwa kwan so.

La Bible du Semeur

Psaumes 139:1-24

Seigneur, tu sais tout de moi

1Au chef de chœur. Psaume de David.

Eternel, ╵tu me sondes ╵et tu me connais.

2Toi, tu sais quand je m’assieds ╵et quand je me lève.

De loin, tu discernes ╵tout ce que je pense.

3Tu sais quand je marche ╵et quand je me couche,

et tous mes chemins ╵te sont familiers.

4Bien avant qu’un mot ╵vienne sur mes lèvres,

Eternel, ╵tu sais déjà tout ╵ce que je vais dire.

5Tu m’entoures ╵par-derrière et par-devant,

et tu mets ta main sur moi.

6Merveilleux savoir ╵hors de ma portée,

savoir trop sublime ╵pour que je l’atteigne.

7Où pourrais-je aller ╵loin de ton Esprit ?

Où pourrais-je fuir ╵hors de ta présence ?

8Si je monte au ciel ╵tu es là,

et si je descends ╵au séjour des morts, ╵t’y voilà !

9Si j’emprunte ╵les ailes de l’aube

et que j’aille demeurer ╵aux confins des mers,

10là aussi ta main ╵me dirigera,

ton bras droit ╵me tiendra.

11Et si je me dis : ╵« Du moins les ténèbres ╵m’envelopperont »,

alors la nuit même ╵se change en lumière ╵tout autour de moi.

12Pour toi, même les ténèbres ╵ne sont pas obscures

et la nuit est claire ╵comme le plein jour :

lumière ou ténèbres ╵pour toi sont pareilles.

13Tu m’as fait ce que je suis,

et tu m’as tissé ╵dans le ventre de ma mère.

14Je te loue ╵d’avoir fait de moi ╵une créature ╵aussi merveilleuse :

tu fais des merveilles,

et je le reconnais bien.

15Mon corps n’était pas caché ╵à tes yeux

quand, dans le secret, ╵je fus façonné

et tissé ╵comme dans les profondeurs ╵de la terre.

16Je n’étais encore ╵qu’une masse informe, ╵mais tu me voyais

et, dans ton registre, ╵se trouvaient déjà inscrits

tous les jours ╵que tu m’avais destinés

alors qu’aucun d’eux ╵n’existait encore.

17Combien tes desseins, ô Dieu, ╵sont, pour moi, impénétrables,

et comme ils sont innombrables !

18Si je les comptais,

ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers.

Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi.

19Puisses-tu, ô Dieu, ╵faire mourir le méchant !

Que les hommes sanguinaires ╵partent loin de moi !

20Ils se servent de ton nom ╵pour leurs desseins criminels,

eux, tes adversaires, ╵l’utilisent pour tromper.

21Eternel, ╵comment donc ne pas haïr ╵ceux qui te haïssent,

et ne pas prendre en dégoût ╵ceux qui te combattent ?

22Eh bien, je leur voue ╵une haine extrême,

et les considère ╵comme mes ennemis mêmes.

23Sonde-moi, ô Dieu, ╵pénètre mon cœur,

examine-moi, ╵et pénètre les pensées ╵qui me bouleversent !

24Considère si je suis ╵le chemin du mal

et dirige-moi ╵sur la voie ╵prescrite depuis toujours !