Mmebusɛm 7 – AKCB & VCB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 7:1-27

Ɔbeawaresɛefo Ho Kɔkɔbɔ

1Me ba, fa me nsɛm sie

na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.

2Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa;

bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.

3Kyekyere bɔ wo nsateaa ho;

kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.

4Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,”

na frɛ ntease wo busuani;

5Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho,

afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.

6Me fi mfɛnsere ano,

mede mʼani faa mfɛnsere mu.

7Mihuu wɔ ntetekwaafo mu,

mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow,

ɔbabun a onni adwene.

8Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so

a nʼani kyerɛ ɔbea no fi

9bere a onwini redwo,

na anim rebiribiri no.

10Afei ɔbea bi fi behyiaa no a

wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.

11(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho,

ɔntena fie koraa;

12nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea,

ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)

13Osoo ne mu few nʼano,

wamfɛre, na ɔkae se,

14“Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie;

nnɛ madi me bɔhyɛ so.

15Enti mebae sɛ merebehyia wo;

mehwehwɛɛ wo na mahu wo!

16Mato me mpa,

mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.

17Mede nnuhuam apete me mpa so:

kurobow, pɛprɛ ne dupapo.

18Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;

19Me kunu nni fie;

watu kwan na ɔbɛkyɛ.

20Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma

na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”

21Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa;

ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.

22Odii nʼakyi prɛko pɛ

te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii,

anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu

23kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu,

te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu

na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.

24Na afei, me mma, muntie me;

monyɛ aso mma nea meka.

25Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so

na momman mmfa nʼakwan so.

26Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase;

wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.

27Ne fi yɛ ɔda tempɔn a

ɛkɔ owu pia mu.

Vietnamese Contemporary Bible

Châm Ngôn 7:1-27

Lời Khuyên Tránh Cám Dỗ về Ngoại Tình

1Con ơi, hãy giữ lời ta;

phải chôn sâu vào lòng.

2Vâng giữ mệnh lệnh ta và sống!

Coi khuôn phép ta như con ngươi của mắt con.

3Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ.

Khắc ghi nó vào bia lòng con.

4Phải thương yêu đức khôn ngoan như chị em mình;

Gọi thông sáng là người bà con.

5Để con tránh được sự cám dỗ của dâm phụ,

khỏi sự quyến rũ của vợ người khác.

6Vì một hôm ở trong nhà,

ta nhìn qua song cửa,

7thấy trong bọn ngây thơ,

trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.

8Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở,

rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,

9Nhằm lúc hoàng hôn tối trời,

giữa đêm hôm khuya khoắt.

10Kìa, dâm phụ ra đón chào,

trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.

11Tính tình ngang bướng, nói năng sỗ sàng;

đôi chân không chịu ở yên trong nhà.

12Cứ thả lang thang ngoài hè phố,

rình rập đợi chờ ở các góc đường.

13Người đàn bà ôm hắn mà hôn,

mặt người trơ trẽn dụ dỗ:

14“Em vừa dâng lễ cầu an

và đã trả xong các lời thề nguyện.

15Anh là người mà em tìm kiếm!

Em ra đây tìm và gặp được anh!

16Em đã trải mền Ai Cập

màu sặc sỡ lên giường.

17Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế

để xông thơm cho giường mình.

18Hãy đến, chúng ta cùng tận hưởng khoái lạc yêu đương.

Cùng vui thú ái ân đến sáng,

19vì chồng em vắng nhà.

Anh ấy đã lên đường đi xa.

20Người mang theo rất nhiều tiền bạc,

đến cuối tháng mới trở về.”

21Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ,

với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.

22Lập tức hắn đi theo nàng,

như trâu bò đến lò sát sinh.

Như con nai chui đầu vào thòng lọng,

23cho đến chừng mũi tên xuyên vào tim.

Hắn như chim bay mau vào lưới,

không ngờ đó là cạm bẫy sập bắt linh hồn mình.

24Thế thì, con ơi, phải lắng tai,

chăm chú nghe lời ta dạy bảo.

25Đừng để lòng con bị mê hoặc bởi người đàn bà ấy.

Hãy tránh xa, đừng lại gần đường nó đi.

26Vì nó đã đánh gục nhiều người;

vô số người trở thành nạn nhân của nó.

27Nhà nó là đường đi địa ngục.

Phòng nó dẫn xuống chốn tử vong.