Mmebusɛm 26 – AKCB & NVI-PT

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 26:1-28

1Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no,

saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.

2Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no,

saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.

3Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum,

na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.

4Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae,

anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.

5Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae,

anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.

6Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a,

ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.

7Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no,

yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.

8Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so

te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.

9Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no

te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.

10Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no

te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.

11Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no,

saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.

12Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana?

Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.

13Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu,

gyatakeka nenam mmɔnten no so!”

14Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no,

saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.

15Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu,

na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.

16Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so

sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.

17Obi a oso ɔkraman aso twe no no

te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.

18Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo

anaa agyanwerɛmfo no

19te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko

na ɔka se, “Na mede redi agoru!”

20Nnyansin hi a ogya dum;

nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.

21Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no,

saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.

22Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ;

ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.

23Sɛnea ama kata asankagow ho no

saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.

24Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye,

nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.

25Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni,

efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.

26Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so,

nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.

27Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu;

sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.

28Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi,

na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.

Nova Versão Internacional

Provérbios 26:1-28

1Como neve no verão ou chuva na colheita,

assim a honra é imprópria para o tolo.

2Como o pardal que voa em fuga,

e a andorinha que esvoaça veloz,

assim a maldição sem motivo justo não pega.

3O chicote é para o cavalo; o freio, para o jumento;

e a vara, para as costas do tolo!

4Não responda ao insensato com igual insensatez,

do contrário você se igualará a ele.

5Responda ao insensato como a sua insensatez merece,

do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.

6Como cortar o próprio pé ou beber veneno26.6 Hebraico: violência.,

assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.

7Como pendem inúteis as pernas do coxo,

assim é o provérbio na boca do tolo.

8Como amarrar uma pedra na atiradeira,

assim é prestar honra ao insensato.

9Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado,

assim é o provérbio na boca do insensato.

10Como o arqueiro que atira ao acaso,

assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.

11Como o cão volta ao seu vômito,

assim o insensato repete a sua insensatez.

12Você conhece alguém que se julga sábio?

Há mais esperança para o insensato do que para ele.

13O preguiçoso diz: “Lá está um leão no caminho,

um leão feroz rugindo nas ruas!”

14Como a porta gira em suas dobradiças,

assim o preguiçoso se revira em sua cama.

15O preguiçoso coloca a mão no prato,

mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.

16O preguiçoso considera-se mais sábio

do que sete homens que respondem com bom senso.

17Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer,

assim é quem se mete em discussão alheia.

18Como o louco que atira

brasas e flechas mortais,

19assim é o homem que engana o seu próximo

e diz: “Eu estava só brincando!”

20Sem lenha a fogueira se apaga;

sem o caluniador morre a contenda.

21O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira,

o amigo de brigas é para atiçar discórdias.

22As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos;

descem saborosos até o íntimo.

23Como uma camada de esmalte26.23 Ou de escória de prata sobre um vaso de barro,

os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.

24Quem odeia disfarça as suas intenções com os lábios,

mas no coração abriga a falsidade.

25Embora a sua conversa seja mansa,

não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.

26Ele pode fingir e esconder o seu ódio,

mas a sua maldade será exposta em público.

27Quem faz uma cova, nela cairá;

se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.

28A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere,

e a boca lisonjeira provoca a ruína.