Mmebusɛm 26 – AKCB & HTB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 26:1-28

1Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no,

saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.

2Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no,

saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.

3Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum,

na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.

4Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae,

anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.

5Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae,

anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.

6Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a,

ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.

7Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no,

yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.

8Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so

te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.

9Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no

te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.

10Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no

te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.

11Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no,

saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.

12Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana?

Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.

13Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu,

gyatakeka nenam mmɔnten no so!”

14Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no,

saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.

15Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu,

na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.

16Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so

sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.

17Obi a oso ɔkraman aso twe no no

te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.

18Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo

anaa agyanwerɛmfo no

19te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko

na ɔka se, “Na mede redi agoru!”

20Nnyansin hi a ogya dum;

nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.

21Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no,

saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.

22Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ;

ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.

23Sɛnea ama kata asankagow ho no

saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.

24Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye,

nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.

25Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni,

efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.

26Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so,

nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.

27Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu;

sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.

28Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi,

na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.

Het Boek

Spreuken 26:1-28

1Als sneeuw bij zomer, en regen bij oogst: Zo slecht past eerbetoon bij een dwaas. 2Als een vogel, die fladdert, en een zwaluw, die vliegt: Zo is een onverdiende verwensing; zij treft geen doel. 3Voor het paard een zweep, voor den ezel een toom, Voor de rug der dwazen een stok. 4Antwoord een dwaas niet naar zijn dwaasheid, Anders mocht ge zelf eens op hem lijken. 5Antwoord een dwaas naar zijn dwaasheid, Anders denkt hij nog, dat hij wijs is 6Men snijdt zich de voeten af en mishandelt zichzelf, Wie een dwaas een boodschap laat doen. 7Voor een lamme hebben zijn benen geen nut; Zo is het met een spreuk in de mond van dwazen. 8Als iemand, die een kei bij een edelsteen legt, Is hij, die eerbetoon schenkt aan een dwaas 9Als een doornstok in de hand van een dronkaard, Is een spreuk in de mond van dwazen. 10Als een schutter, die alle voorbijgangers verwondt, Is hij, die een dwaas en een dronkaard in dienst neemt. 11Als een hond, die naar zijn braaksel terugkeert, Is een dwaas, die zijn dwaasheid herhaalt. 12Als ge iemand ziet, die meent dat hij wijs is: Dan is er meer hoop voor een dwaas dan voor hem. 13De luiaard zegt: “Er loopt een wild beest op de weg, Er is een leeuw in de straten!” 14Zoals een deur draait op haar hengsels, Zo draait een luiaard zich om in zijn bed. 15Al heeft een luiaard zijn hand in de schotel gestoken, Hij is nog te traag, om haar naar de mond te brengen. 16Een luiaard denkt, dat hij wijzer is Dan zeven mensen, die verstandige antwoorden geven. 17Als iemand, die een hond bij zijn staart pakt, Is hij, die zich bemoeit met een twist, die hem niet raakt. 18Als iemand, die als een dolleman Dodelijke fakkels en pijlen wegslingert, 19Zo is de man, die zijn naaste bedriegt, En dan zegt: Ik deed het maar voor de grap! 20Bij gebrek aan hout gaat het vuur uit; Waar geen lastertong is, bedaart de twist. 21Een blaasbalg bij gloeiende kolen, en hout op het vuur: Zo is een twistziek mens bij het ruziestoken. 22De woorden van een lastertong zijn als lekkernijen, Ze glijden af naar het diepst van de maag. 23Als een aarden pot, met zilverglazuur overtrokken, Zijn vleiende woorden, als het hart ze niet meent. 24De vijand veinst met zijn lippen, Maar innerlijk bergt hij bedrog. 25Al spreekt hij vriendelijk, vertrouw hem niet; Want zeven gruwelen zijn in zijn hart. 26Al weet iemand zijn haat bedriegelijk te verbergen, Zijn slechtheid komt in de vergadering aan het licht. 27Wie een kuil graaft, valt er zelf in; Wie een steen voortwentelt, op hem rolt die terug. 28Een leugentong haat oprechtheid, Een gladde tong verwekt onrust.